Воешь как белуга почему так говорят

В северных морях живет белый кит белуха. Его иногда называют белугой, хотя есть рыба белуга. В отличие от немой рыбы, кит белуха может издавать разнообразные звуки. На американском побережье за это прозвали белуху «морской канарейкой», а у нас прижилось выражение «реветь белугой»

bezdelnik [33.6K] 2 года назад

В старые добрые времена водилась в реке Волга крупная рыба белуга, которая издавала очень громкие звуки похожие на вой человека в отчаянном состоянии. Отсюда и появилось выражение «Выть белугой». В настоящее время рыба белуга вывелась, но может быть благодаря достижениям генетики удастся её воспроизвести.

Ольга1177 [92.5K] 2 года назад

  1. Выражение представляет собой искажение от «реветь белухой» (белуха — полярный медведь, и он как раз реветь вполне может).
  2. Сторонники второй версии отмечают отсутствие каких-либо доказательств того, что в поговорке упоминалась белуха. Дело в том, что в старину словом «белуга» называлась и рыба породы осетровых, и полярный дельфин. Причем морской зверь, как свидетельствует изданный в 1885 г. «Словарь областного архангельского наречия», назывался двумя словами: и белугой, и белухой.

Получается, что «реветь белугой» — это реветь, как дельфин.

Интервью скальпера — Нарэка Григоряна. Трейдинг без понтов.

Интересно, что в литературный язык в качестве названия дельфина вошло именно «белуха». А «белуга» — это только рыба.

Фразеологический оборот от корки до корки, сочетающийся с глаголами «прочитать, вызубрить, выучить»

и означающий все это сделать «от самого начала до самого конца, не пропуская ничего при этом, целиком, в полном объеме», появился в те далекие времена, когда старые книги были рукописными.

Не было еще печатного станка, поэтому много труда вкладывалось, чтобы появилась такая книга.

К книгам относились очень бережно И ценились такие книги на вес золота, естественно.

Для бОльшей сохранности книги вкладывались в деревянные переплеты-дощечки.

Чтобы они выглядели красиво, эти деревянные переплеты обтягивались дорогой материей или кожей. Книг было немного, их берегли, изучали, прочитывали от первой страницы до последней.

Вот и появилось выражение «прочесть от доски до доски», а позже синонимичный образный оборот «от корки до корки».

Сейчас этот фразеологический оборот часто употребляют, когда хотят подчеркнуть, что книга очень интересна.

2 года назад

Могу ошибаться относительно происхождения, но предположу, что произошло данное выражение от позы человека, праздно шатающегося или стоящего и пассивно наблюдающего за чем-то: руки в карманы.

Руки в карманы — значит, что человек ничего не делает руками, в контексте — чаще ничего полезного, продуктивного, совсем конкретно — не работает. В широком смысле — символ не пассивности, а именно безделья.

2 года назад

Издавна на свадьбу приглашали какого-то известного или влиятельного человека, оказывали ему почести, уважение с целью показать гостям какие у семьи связи, какие они значимые люди что их чтят своим присутствием. Это не обязательно должен был быть генерал. Мог быть какой либо высокопоставленный чиновник или титулованная особа. Словом «английская королева», монархии нет, но королевский двор содержат. В наше время тоже случается, что приглашают на какое-то торжество какую-то известную личность, бывает от снобизма или преследуя личную цель. «Свадебным генералом» можно назвать человека мало имеющего отношение к пооисходящему но которого ставят выше остальных.

ТопКонтент! Вы гетеросексуалы?

2 года назад

Фразеологизмом называется такое свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не сводится к сумме значений каждого из составляющих его слов. Фразеологизм воспринимается неделимой лексической единицей, а в предложении он является одним членом предложения. Скажем, в выражении «спустя рукава» оба компонента являются составными частями обстоятельства.

2 года назад

Это фраза Шарикова из романа Булгакова » Собачье сердце».

Собак до второй мировой войны не пускали в трамваи. И за этим специально следили кондукторы. Кондукторы вообще следили за чистотой, оплатой проезда. И, чтобы было удобно всем пассажирам.

2 года назад
Смотрите также:
Сколько в русском языке устойчивых словосочетаний со словом «кровь»?

2 · 3 ответа · русский язык

Читайте также:  Как работают автоматические хабы

Что означает выражение «душа нараспашку»?

1 · 3 ответа · русский язык

Каково значение, происхождение выражения » Пока петух жареный не клюнет «?

3 · 8 ответов · русский язык

Какие есть фразеологизмы где упоминается та или иная историческая личность?

2 · 3 ответа · русский язык

Что значит «не вытанцовывается»? Откуда появилось это выражение?

0 · 1 ответ · русский язык

Какое устойчивое словосочетание подходит к «Когда рак на горе свистнет»?

1 · 1 ответ · русский язык

Откуда пошло выражение «правит бал»? Почему «бал», а не «балом»?

2 · 2 ответа · русский язык

Каково происхождение выражения «сизифов труд»?

1 · 2 ответа · русский язык

Каково происхождение фразеологизма «ящик Пандоры»?

0 · 2 ответа · русский язык

Что означает выражение «золотая молодежь»?

4 · 5 ответов · русский язык

Источник: otvet.ya.guru

Этимология выражения Реветь белугой

Есть такое выражение «Реветь белугой», которое при всей своей несуразице имеет определённое объяснение. Обычная подмена согласной г/х. Иначе выражение «Нем как рыба» теряет смысл. Мы ведь хорошо знаем, что рыбы (в данном случае белуги) не произносят звуки (если только в русских сказках щуки), за исключением дельфинов, издающих ультразвуки, да и то те дельфины — млекопитающие.

Это словосочетание — ошибка. Точнее говоря, в него вкралась как бы «устная опечатка». В морях водятся два совершенно различных живых существа: рыба белуга, самая крупная из семейства осетровых (как и все другие рыбы, она никогда не ревет, не воет), и промысловый зверь белуха – одно из китообразных животных, дельфин, обладающий белой голой кожей.

Вот у белух есть голос: передвигаясь стадами в море, они испускают своеобразное мычание, нечто вроде бычьего рева. Двух этих животных язык спутал. Почему?
Вероятно, не без влияния одной особенности нашего русского произношения. Букву «г» у нас кое-где выговаривают как звук, несколько похожий на «х»: «хора», «бохатый»… Так, возможно, произносили и слово «белуга» некоторые говорившие. Другие, по привычке исправлять неверный выговор, заодно передали на «правильный» лад и похожее слово «белуха».
Впрочем, это объяснение никак не может быть сочтено бесспорным.
Так или иначе, «реветь белугой», «вздыхать как белуга» значит: испускать громкие и печальные стоны. Это выражение, хоть оно и ошибочно, понимает каждый. А скажите вы правильно: «реветь белухой», — вас не поймут да еще и поправят. Кто же будет при этом прав? Таковы же будет при этом прав? Таковы причуды нашего языка.» [1]

Однако, закон о передвижении согласных братьев Гримм здесь играет иную роль.
В английском языке есть слово bellowe, что означает:
bellowe – 1) мычание, рёв (животн.); 2) крик, вопль, рёв (чел.) (англ.)
В славянской транслитерации bellowe – белуга:
bellowe – belluga – белуга (слав.)(замена g/w), где замена g/w частое явление.
Ещё более интересно:
utter a bellow > vitij bellug – выть белугой (слав.)(замена v/u) где utter – 1) издавать звук; 2) пускать в обращение (оденьгах); 3) полный, совершенный, абсолютный (англ.), отсюда тутти – всё (букв. итал.), исполнение музыки полным составом оркестра.
tutti > dutj – duti – дути (слав.), то есть дуть во всю силу, «кричать во всю Ивановскую».
Получается, что англичане «слышали звон, да не знали, где он» и перевели славянское слово «белуха» как «bellow» — реветь. А от англичан уже слово «bellow» пришло к нам в русский язык как «белуга». Вот такие перевёртыши.

Этимология выражения в древнеегипетском письме

В древнеегипетском письме тоже есть группа иероглифов, которая означает «повышать голос, реветь, бушевать неистово».
Примеры иероглифов взяты из древнеегипетского словаря [2].
В строке слева направо: описание иероглифа (в коптской и славянской аббревиатуре)-египетская транскрипция- перевод на русский- код по Гадинеру- славянская транскрипция- славянский перевод- английское слово- славянский перевод.

корзина- двор-коршун-сидящий человек с рукой у рта- khA — повышать голос, реветь, бушевать неистово (др.-егип.) — V31-O4-G1-A2 > khKrKrm > gulkj kriki – гулкие крики (слав.) > utter a bellow > vitij bellug – выть белугой (слав.)

Читайте также:  Каких змей едят в России

корзина- двор-коршун-сидящий человек с рукой у рта-рукой держать- khA – реветь (др.-егип.) — V31-O4-G1-D40 > khKrDrgt > gulkj –kraj drogat гулкий-край дрожать (слав.)

тавр-хлеб-птенец- сидящий человек с рукой у рта-3 черты- diwt (др.-егип.) — V11-X1-G43-A2-Z2 > diwt > TvrtwKrm-tri > tvorit vo kriki – творить во крики (слав.) > shriek – пронзительно кричать (англ.) > krik – крик (слав.)(редукция k/sh) > Shchreck/shreck – ужас, страх (нем.) > krik – крик (слав.)
Шрек – имя персонажа тролля, живущего на болоте, из рассказа американского детского писателя Уильяма Стейга. Шрек — аналог славянскому Водяному.

тавр-метёлка-метёлка-хлеб- сидящий человек с рукой у рта-1 черта-3 черты- diwt (др.-егип.) — V11-M17-M17-X1-A2-Z1-Z2 > TvrtwPiPitKrm-j-tri > tvorit podpertj krikij – творить подпертый криками (слав.)

длань-3 верт. черты- 2 черты-птенец-хлеб-свиток- 3 черты- diwt – рев (др.-егип.) — D46-Z3-Z1-Z1-G43-X1-Y1-Z2 > Dln-tri-jjwtSvt-tri > dlinj vit svitij – длинные выть свитые (слав.)

СПИ – Слово о полку Игореве
ПВЛ – Повесть временных лет
СД – словарь В. И. Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
CРС – словарь русских синонимов
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ССИС – сборный словарь иностранных слов
МАК – малый академический словарь русского языка
ВП – Википедия
ЭБЕ — Энциклопедия Брокгауза и Эфрона

Источник: proza.ru

Русский

Фразеологизм является переделкой оборота реветь белухой, в котором белуха — полярный дельфин, способный реветь. Однако нет никаких доказательств того, что в этом выражении когда-либо применялось слово белуха. По-русски говорили и говорят только реветь белугой.

Дело в том, что издавна в русском языке слово белуга означало и крупную рыбу из породы осетровых, и полярного дельфина. В изданном в 1885 году «Словаре областного архангельского наречия» морской зверь, полярный дельфин, называется и белугой, и белухой. При этом на первом месте стоит именно слово белуга. Отсюда и реветь белугой (т. е. как дельфин).

Однако в литературный язык вошло слово белуха, и сейчас это единственное название полярного дельфина. Белугой же теперь называют только рыбу, которая, естественно, не имеет никакого отношения к возникновению фразеологизма.

Перевод

Библиография

  • Фёдоров А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка . — 3-е изд., испр. — М. : Астрель: АСТ, 2008. — 878, [2] с. — ISBN 978-5-17-048988-6.

Источник: ru.wiktionary.org

«Реветь белугой»

Белуха

Этот фразеологизм обычно используется в просторечии, имеет пренебрежительный оттенок. Реветь белугой значит ‘громко и безудержно плакать, рыдать’. Иногда вместо глагола реветь употребляется выть.

Может возникнуть вопрос: каково происхождение этого фразеологизма? Почему для обозначения громкого плача была выбрана такая неподходящая фраза? Ведь белуга — это рыба семейства осетровых. Она, конечно, имеет весьма внушительные размеры (масса некоторых экземпляров достигает полутора тонн), но реветь, выть и вообще издавать какой-либо крик или хотя бы писк, слышный человеку, эта рыбка никак не может. Откуда же взялось такое выражение?

Воешь как белуга почему так говорят

Многие лингвисты придерживаются мнения, что первоначальный вариант фразеологизма звучал как реветь белухой. Белуха, в отличие от белуги, умеет издавать разнообразные звуки, в том числе напоминающие рёв или рычание. Это животное — не рыба, а млекопитающее, относящееся к семейству дельфиновых (см. картинку в начале статьи). Иногда белуху называют еще полярным дельфином, поскольку обитает она в холодных северных широтах (в отличие, кстати, от осетровой рыбы, живущей в Черном, Каспийском, Азовском морях и заходящей на нерест в реки их бассейнов).

Итак, во многих источниках можно найти версию о том, что первоначально возникло выражение реветь белухой. Впоследствии оно видоизменилось под влиянием диалектов и приобрело свой нынешний облик.

Но данная гипотеза довольно скоро была поставлена под сомнение. Исследователи обратили внимание на то, что выражение реветь белухой восстановлено сугубо предположительно: оно нигде не зафиксировано, т. е. нет доказательств его существования в языке. В зафиксированных примерах употребления фразеологизма всегда упоминалась белуга. Вполне возможно, что реветь белугой — это и есть первоначальный вариант выражения, форма которого не менялась. А вот значение — да, изменилось.

Читайте также:  Что значит болтовая винтовка

«Реветь могут львы и белуги», — сообщается в одной из рукописей первой половины XVI в. (1535 г.). В более поздних памятниках письменности можно обнаружить уже сложившееся устойчивое выражение, в котором «ревет» всё та же белуга, а не белуха. В чем дело?

Видимо, дело в том, что одно и то же слово в разные эпохи и в разных диалектах может иметь разные значения. Сейчас в литературном языке слово белуга обозначает только «молчаливую» рыбу семейства осетровых, о которой мы говорили в начале статьи. Но в наших северных диалектах и, по-видимому, в русском языке XVI века ситуация другая: там слово белуга часто употреблялось по отношению к белухе, симпатичному и «разговорчивому» полярному дельфину (впрочем, и белухой в говорах это млекопитающее тоже именовалось).

Поэтому, вполне возможно, рассматриваемый фразеологизм с самого своего возникновения имел ту форму, в которой мы его знаем; сло́ва белуха в нем никогда не было. Но под белугой в данном выражении изначально подразумевался полярный дельфин. В наше время в литературном языке за этим словом закрепилось другое значение (‘осетровая рыба’), поэтому выражение и кажется абсурдным.

Напоследок немного отойдем в сторону от основной темы и обратимся к этимологии слов. Вышеупомянутые названия рыбы и водного млекопитающего по своему происхождению связаны с прилагательным белый и даны животным по их окрасу. У полярного дельфина тело, как правило, полностью белое (или желтоватое). А у представителя осетровых белой (светлой) является нижняя часть туловища.

Мокиенко В. М. Правильно ли мы говорим по-русски: Поговорки. — М., 2016.

Люстрова З. Н., Скворцов Л. И., Дерягин В. Я. Друзьям русского языка. — М., 1982.

Фразеологический объяснительный словарь русского языка/ Под ред. А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского. — М., 2009.

Аникин А. Е. Русский этимологический словарь. — Вып. 3. — М., 2009.

Источник: rus-et.ru

Что означает и откуда пошло выражение «Выть белугой»?

В северных морях живет белый кит белуха. Его иногда называют белугой, хотя есть рыба белуга. В отличие от немой рыбы, кит белуха может издавать разнообразные звуки. На американском побережье за это прозвали белуху «морской канарейкой», а у нас прижилось выражение «реветь белугой»

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
комментировать
в избранное ссылка отблагодарить
bezde­ lnik [34K]
6 лет назад

В старые добрые времена водилась в реке Волга крупная рыба белуга, которая издавала очень громкие звуки похожие на вой человека в отчаянном состоянии. Отсюда и появилось выражение «Выть белугой». В настоящее время рыба белуга вывелась, но может быть благодаря достижениям генетики удастся её воспроизвести.

в избранное ссылка отблагодарить

Белуга, как вид, существует и сейчас. Она не воет, ибо это рыба. Воет белуха, а это млекопитающее. За ответ поднимают пальцы вверх, а ответ-то неверный. — 6 лет назад

комментировать
Ольга­ 1177 [104K]
3 года назад

«Воет белугой» или «ревет белугой», — так говорят о том, кто неудержимо плачет, рыдает.

Оборот кажется странным, ведь белуга — это рыба. Она не умеет ни выть, ни рыдать, ни реветь.

Существует два предположения относительно появления во фразеологизме слова «белуга».

  1. Выражение представляет собой искажение от «реветь белухой» (белуха — полярный медведь, и он как раз реветь вполне может).
  2. Сторонники второй версии отмечают отсутствие каких-либо доказательств того, что в поговорке упоминалась белуха. Дело в том, что в старину словом «белуга» называлась и рыба породы осетровых, и полярный дельфин. Причем морской зверь, как свидетельствует изданный в 1885 г. «Словарь областного архангельского наречия», назывался двумя словами: и белугой, и белухой.

Получается, что «реветь белугой» — это реветь, как дельфин.

Интересно, что в литературный язык в качестве названия дельфина вошло именно «белуха». А «белуга» — это только рыба.

Источник: www.bolshoyvopros.ru

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...