В это мгновение лодка

Анна Васильевна любила сидеть дома, как уже известно читателю; но иногда, совершенно неожиданно, проявлялось в ней непреодолимое желание чего-нибудь необыкновенного, какой-нибудь удивительной partie de plaisir [10] ; и чем затруднительнее была эта partie de plaisir, чем больше требовала она приготовлений и сборов, чем больше волновалась сама Анна Васильевна, тем ей было приятнее. Находил ли на нее этот стих зимой — она приказывала нанять две-три ложи рядом, собирала всех своих знакомых и отправлялась в театр или даже в маскарад; летом — она ехала за город, куда-нибудь подальше.

На другой день она жаловалась на головную боль, кряхтела и не вставала с постели, а месяца через два в ней опять загоралась жажда «необыкновенного». То же случилось и теперь. Кто-то упомянул при ней о красотах Царицына, и Анна Васильевна внезапно объявила, что она послезавтра намерена ехать в Царицыно.

Поднялась тревога в доме: нарочный поскакал в Москву за Николаем Артемьевичем; с ним же поскакал и дворецкий закупать вина, паштетов и всяких съестных припасов; Шубину вышел приказ нанять ямскую коляску (одной кареты было мало) и приготовить подставных лошадей; казачок два раза сбегал к Берсеневу и Инсарову и снес им две пригласительные записки, написанные сперва по-русски, потом по-французски Зоей; сама Анна Васильевна хлопотала о дорожном туалете барышень. Между тем partie de plaisir чуть не расстроилась: Николай Артемьевич прибыл из Москвы в кислом и недоброжелательном, фрондерском расположении духа (он все еще дулся на Августину Христиановну) и, узнав, в чем дело, решительно объявил, что он не поедет; что скакать из Кунцева в Москву, а из Москвы в Царицыно, а из Царицына опять в Москву, а из Москвы опять в Кунцево — нелепость, — и наконец, прибавил он, пусть мне сперва докажут, что на одном пункте земного шара может быть веселее, чем на другом пункте, тогда я поеду.

Это МГНОВЕННО делает парня ПРИВЛЕКАТЕЛЬНЫМ

Это ему никто, разумеется, доказать не мог, и Анна Васильевна, за неимением солидного кавалера, уже готова была отказаться от partie de plaisir, да вспомнила об Уваре Ивановиче и с горя послала за ним в его комнатку, говоря: «Утопающий и за соломинку хватается». Его разбудили; он сошел вниз, выслушал молча предложение Анны Васильевны, поиграл пальцами и, к общему изумлению, согласился.

Анна Васильевна поцеловала его в щеку и назвала миленьким; Николай Артемьевич улыбнулся презрительно и сказал: «Quelle bourde!» [11] (он любил при случае употреблять «шикарные» французские слова) — а на следующее утро, в семь часов, карета и коляска, нагруженные доверху, выкатились со двора стаховской дачи. В карете сидели дамы, горничная и Берсенев; Инсаров поместился на козлах; а в коляске находились Увар Иванович и Шубин. Увар Иванович сам движением пальца подозвал к себе Шубина; он знал, что тот будет дразнить его всю дорогу, но между «черноземной силой» и молодым художником существовала какая-то странная связь и бранчивая откровенность. Впрочем, на этот раз Шубин оставил своего толстого друга в покое: он был молчалив, рассеян и мягок.

Ekaterina Shelehova — Beyond the Quiet River (Studio Version)

Солнце уже высоко стояло на безоблачной лазури, когда экипажи подкатили к развалинам Царицынского замка, мрачным и грозным даже в полдень. Все общество спустилось на траву и тотчас же двинулось в сад. Впереди шли Елена и Зоя с Инсаровым; за ними, с выражением полного счастия на лице, выступала Анна Васильевна под руку с Уваром Ивановичем. Он пыхтел и переваливался, новая соломенная шляпа резала ему лоб, и ноги горели в сапогах, но и ему было хорошо; Шубин и Берсенев замыкали шествие. «Мы будем, братец, в резерве, как некие ветераны, — шепнул Берсеневу Шубин. — Там теперь Болгария», — прибавил он, показав бровями на Елену.

Погода была чудесная. Все кругом цвело, жужжало и пело; вдали сияли воды прудов; праздничное, светлое чувство охватывало душу. «Ах, хорошо! ах, хорошо!» — беспрестанно твердила Анна Васильевна; Увар Иванович потряхивал одобрительно головой в ответ на ее восторженные восклицания и раз даже промолвил: «Что толковать!» Елена изредка менялась словами с Инсаровым; Зоя придерживала двумя пальчиками край широкой шляпы, кокетливо выносила из-под розового барежевого платья свои маленькие ножки, обутые в светло-серые ботинки с тупыми носками, и посматривала то вбок, то назад, «Эге! — воскликнул вдруг вполголоса Шубин, — Зоя Никитишна, никак, оглядывается.

Пойду-ка я к ней. Елена Николаевна теперь меня презирает, а тебя, Андрей Петрович, уважает, что на одно выходит. Пойду; довольно я кис. Тебе же, мой друг, советую ботанизировать: в твоем положении это самое лучшее, что ты придумать можешь: оно же и в ученом отношении полезно.

Прощай!» Шубин подбежал к Зое, подставил ей руку кренделем и, сказав: «Ihre Hand, Madame» [12] , подхватил ее и пустился с ней вперед. Елена остановилась, подозвала Берсенева и тоже взяла его руку, но продолжала говорить с Инсаровым. Она спрашивала у него, как на его языке называется ландыш, клен, дуб, липа… («Болгария!» — подумал бедный Андрей Петрович.

Вдруг впереди раздался крик; все подняли голову: сигарочница Шубина летела в куст, брошенная рукой Зои. «Погодите, я с вами за это рассчитаюсь!» — воскликнул он, полез в куст, нашел там сигарочницу и вернулся было к Зое; но не успел он к ней приблизиться, как уже опять его сигарочница летела через дорожку. Раз пять повторилась эта проделка, он все хохотал и грозился, а Зоя только втихомолку улыбалась и пожималась, как кошечка. Наконец он поймал ее пальцы и так их тиснул, что она пискнула и долго потом дула на руку, притворно сердилась, а он ей напевал что-то на ухо.

— Шалуны, молодой народ, — весело заметила Анна Васильевна Увару Ивановичу.

Тот поиграл перстами.

— Какова Зоя Никитишна? — сказал Берсенев Елене.

— А Шубин? — отвечала она.

Между тем все общество подошло к беседке, известной под именем Миловидовой, и остановилось, чтобы полюбоваться зрелищем Царицынских прудов. Они тянулись один за другим на несколько верст; сплошные леса темнели за ними. Мурава, покрывавшая весь скат холма до главного пруда, придавала самой воде необыкновенно яркий, изумрудный цвет.

Нигде, даже у берега, не вспухала волна, не белела пена; даже ряби не пробегало по ровной глади. Казалось, застывшая масса стекла тяжело и светло улеглась в огромной купели, и небо ушло к ней на дно, и кудрявые деревья неподвижно гляделись в ее прозрачное лоно. Все долго и молча любовались видом; даже Шубин притих, даже Зоя задумалась.

Наконец все единодушно захотели покататься по воде. Шубин, Инсаров и Берсенев побежали вниз по траве взапуски. Они отыскали большую, раскрашенную лодку, отыскали двух гребцов и позвали дам. Дамы сошли к ним; Увар Иванович осторожно спустился за дамами.

Пока он входил в лодку, пока усаживался, много было смеху. «Смотрите, барин, не затопите нас», — заметил один из гребцов, молодой курносый парень в александрийской рубахе. «Ну, ну, фуфыря!» — проговорил Увар Иванович. Лодка отчалила. Молодые люди взялись было за весла, но грести умел из них один Инсаров.

Шубин предложил спеть хором какую-нибудь русскую песню и сам затянул: «Вниз по матушке…» Берсенев, Зоя и даже Анна Васильевна подхватили (Инсаров не умел петь), но вышла разноголосица; на третьем стихе певцы запутались, один Берсенев пытался продолжать басом: «Ничего в волнах не видно», — но тоже скоро сконфузился. Гребцы перемигнулись и оскалили зубы молча. «Что? — обратился к ним Шубин, — видно, господа петь-то не умеют?» Малый в александрийской рубахе только головой тряхнул. «Так погоди ж, курносый, — возразил Шубин, — мы тебе покажем. Зоя Никитишна, спойте нам: „Le lac“ [13] Нидермейера. Не гребите, вы!» Мокрые весла поднялись на воздух, как крылья, и так и замерли, звонко роняя капли; лодка проплыла еще немного и остановилась, чуть-чуть закружившись на воде, как лебедь. Зоя поломалась… «Allons!» [14] , — ласково промолвила Анна Васильевна… Зоя скинула шляпу и запела: «Oh lac! L’annee a peine a fini sa carriere…» [15]

Ее небольшой, но чистый голосок так и помчался по зеркалу пруда; далеко в лесах отзывалось каждое слово; казалось, и там кто-то пел четким и таинственным, но нечеловеческим, нездешним голосом. Когда Зоя кончила, громкое браво раздалось из одной прибрежной беседки, и оттуда выскочило несколько краснорожих немцев, приехавших покнейпироватъ в Царицыно.

Некоторые из них были без сюртуков, без галстухов и даже без жилетов и до того неистово кричали bis!, что Анна Васильевна велела поскорее отъехать на другой конец пруда. Но прежде чем лодка пристала к берегу, Увару Ивановичу еще раз удалось удивить своих знакомых: заметив, что в одном месте леса эхо особенно ясно повторяло каждый звук, он вдруг начал кричать перепелом.

Сперва все вздрогнули, но тотчас же почувствовали истинное удовольствие, тем более что Увар Иванович кричал очень верно и похоже. Это его поощрило, и он попробовал мяукать; но мяуканье выходило у него не так хорошо; он крикнул еще раз перепелом, посмотрел на всех и умолк. Шубин бросился его целовать; он оттолкнул его. В это мгновение лодка причалила, и все общество вышло на берег.

Между тем кучер с лакеем и горничной принесли корзинки из кареты и приготовили обед на траве под старыми липами. Все уселись вокруг разостланной скатерти и принялись за паштет и прочие яства.

Читайте также:  Как согнуть доски для лодки

У всех аппетит был отличный, а Анна Васильевна то и дело угащивала и уговаривала своих гостей, чтобы побольше ели, уверяя, что на воздухе это очень здорово; она обращалась с такими речами к самому Увару Ивановичу. «Будьте спокойны», — промычал он ей с набитым ртом. «Дал же господь такой славный день!» — твердила она беспрестанно. Ее нельзя было узнать: она точно двадцатью годами помолодела.

Берсенев заметил ей это, «Да, да, — сказала она, — была и я в мое время хоть куда: из десятка бы меня не выкинули». Шубин присоседился к Зое и беспрестанно наливал ей вина; она отказывалась, он ее потчевал и кончал тем, что сам выпивал стакан и потом опять ее потчевал; он также уверял ее, что желает приклонить свою голову к ней на колени; она никак не хотела позволить ему «этакую большую вольность». Елена казалась серьезнее всех, но на сердце у ней было чудное спокойствие, какого она давно не испытала. Она чувствовала себя бесконечно доброю, и ей все хотелось иметь возле себя не одного только Инсарова, но и Берсенева… Андрей Петрович смутно понимал, что это значило, и вздыхал украдкой.

Часы летели; вечер приближался. Анна Васильевна вдруг всполошилась. «Ах, батюшки мои, как поздно, — заговорила она. — Пожито, попито, господа; пора и бороду утирать». Она засуетилась, и все засуетились, встали и пошли в направлении к замку, где находились экипажи. Проходя мимо прудов, все остановились, чтобы в последний раз полюбоваться Царицыном. Везде горели яркие, передвечерние краски; небо рдело, листья переливчато блистали, возмущенные поднявшимся ветерком; растопленным золотом струились отдаленные воды; резко отделялись от темной зелени деревьев красноватые башенки в беседки, кое-где разбросанные по саду. «Прощай, Царицыно, не забудем мы сегодняшнюю поездку!» — промолвила Анна Васильевна… Но в это мгновенье, и как бы в подтверждение ее последних слов, случилось странное происшествие, которое действительно не так-то легко было позабыть.

А именно: не успела Анна Васильевна послать свой прощальный привет Царицыну, как вдруг в нескольких шагах от нее, за высоким кустом сирени, раздались нестройные восклицания, хохотня и крики — и целая гурьба растрепанных мужчин, тех самых любителей пения, которые так усердно хлопали Зое, высыпала на дорожку. Господа любители казались сильно навеселе. Они остановились при виде дам; но один из них, огромного росту, с бычачьей шеей и бычачьими воспаленными глазами, отделился от своих товарищей и, неловко раскланиваясь и покачиваясь на ходу, приблизился к окаменевшей от испуга Анне Васильевне.

— Бонжур, мадам, — проговорил он сиплым голосом, — как ваше здоровье?

Анна Васильевна пошатнулась назад.

— А отчего вы, — продолжал великан дурным русским языком, — не хотел петь bis, когда наш компани кричал bis, и браво, и форо?

— Да, да, отчего? — раздалось в рядах компании.

Инсаров шагнул было вперед, но Шубин остановил его и сам заслонил Анну Васильевну.

— Позвольте, — начал он, — почтенный незнакомец, выразить вам то неподдельное изумление, в которое вы повергаете всех нас своими поступками. Вы, сколько я могу судить, принадлежите к саксонской отрасли кавказского племени; следовательно, мы должны предполагать в вас знание светских приличий, а между тем вы заговариваете с дамой, которой вы не были представлены. Поверьте, в другое время я в особенности был бы очень рад сблизиться с вами, ибо замечаю в вас такое феноменальное развитие мускулов biceps, triceps и deltoideus, что, как ваятель, почел бы за истинное счастие иметь вас своим натурщиком; но на сей раз оставьте нас в покое.

«Почтенный незнакомец» выслушал всю речь Шубина, презрительно скрутив голову на сторону и уперши руки в бока.

— Я ничего не понимайт, что вы говорит такое, — промолвил он наконец. — Вы думает, может быть, я сапожник или часовых дел мастер? Э! Я официр, я чиновник, да.

— Я не сомневаюсь в этом, — начал было Шубин…

— А я вот что говорю, — продолжал незнакомец, отстраняя его своею мощною рукой, как ветку с дороги, — я говорю: отчего вы не пел bis, когда мы кричал bis? А теперь я сейчас, сей минутой уйду, только вот нушна, штоп эта фрейлейн, не эта мадам, нет, эта не нушна, а вот эта или эта (он указал на Елену и Зою) дала мне einen Kuss, как мы это говорим по-немецки, поцалуйшик, да; что ж? это ничего.

— Ничего, einen Kuss, это ничего, — раздалось опять в рядах компании.

— Jh! der Sakramenter! [16] — проговорил, давясь от смеху, один уже совершенно чирый немец.

Зоя ухватила за руку Инсарова, но он вырвался у нее и стал прямо перед великорослым нахалом.

— Извольте идти прочь, — сказал он ему не громким, но резким голосом.

Немец тяжело захохотал.

— Как прочь? Вот это и я люблю! Разве я тоже не могу гуляйт? Как это прочь? Отчего прочь?

— Оттого что вы осмелились беспокоить даму, — проговорил Инсаров и вдруг побледнел, — оттого что вы пьяны.

— Как? я пьян? Слышить? Horen Sie das, Herr Provisor? [17] Я официр, а он смеет… Теперь я требую Satisfaction! Einen Kuss will ich! [18]

— Если вы сделаете еще шаг, — начал Инсаров…

— Я вас брошу в воду.

— В воду? Herr Je! [19] И только? Ну, посмотрим, это очень любопытно, как это в воду…

Господин официр поднял руки и подался вперед, но вдруг произошло нечто необыкновенное: он крякнул, все огромное туловище его покачнулось, поднялось от земли, ноги брыкнули на воздухе, и, прежде чем дамы успели вскрикнуть, прежде чем кто-нибудь мог понять, каким образом это сделалось, господин официр, всей своей массой, с тяжким плеском бухнулся в пруд и тотчас же исчез под заклубившейся водой.

— Ай! — дружно взвизгнули дамы.

— Mein Gott! [20] — послышалось с другой стороны.

Прошла минута… и круглая голова, вся облепленная мокрыми волосами, показалась над водой; она пускала пузыри, эта голова; две руки судорожно барахтались у самых ее губ…

— Он утонет, спасите его, спасите! — закричала Анна Васильевна Инсарову, который стоял на берегу, расставив ноги и глубоко дыша.

— Выплывет, — проговорил он с презрительной и безжалостной небрежностью. — Пойдемте, — прибавил он, взявши Анну Васильевну за руку, — пойдемте, Увар Иванович, Елена Николаевна.

— А… а… о… о… — раздался в это мгновение вопль несчастного немца, успевшего ухватиться за прибрежный тростник.

Все двинулись вслед за Инсаровым, и всем пришлось пройти мимо самой «компании». Но, лишившись своего главы, гуляки присмирели и ни словечка не вымолвили; один только, самый храбрый из них, пробормотал, потряхивая головой: «Ну, это, однако… это бог знает что… после этого»; а другой даже шляпу снял. Инсаров казался им очень грозным, и недаром: что-то недоброе, что-то опасное выступило у него на лице. Немцы бросились вытаскивать своего товарища, и тот, как только очутился на твердой земле, начал слезливо браниться и кричать вслед этим «русским мошенникам», что он жаловаться будет, что он к самому его превосходительству графу фон Кизериц пойдет…

Но «русские мошенники» не обращали внимания на его возгласы и как можно скорее спешили к замку. Все молчали, пока шли по саду, только Анна Васильевна слегка охала. Но вот они приблизились к экипажам, остановились, и неудержимый, несмолкаемый смех поднялся у них, как у небожителей Гомера.

Первый визгливо, как безумный, залился Шубин, за ним горохом забарабанил Берсенев, там Зоя рассыпалась тонким бисером, Анна Васильевна тоже вдруг так и покатилась, даже Елена не могла не улыбнуться, даже Инсаров не устоял наконец. Но громче всех, и дольше всех, и неистовее всех хохотал Увар Иванович: он хохотал до колотья в боку, до чихоты, до удушья. Притихнет немного да проговорит сквозь слезы: «Я… думаю… что это хлопнуло. а это… он… плашмя…» И вместе с последним, судорожно выдавленным словом новый взрыв хохота потрясал весь его состав. Зоя его еще больше подзадоривала. «Я, говорит, вижу, ноги по воздуху…» — «Да, да, — подхватит Увар Иванович, — ноги, ноги… а там хлоп! а это он п-п-плашмя. » — «Да и как они это ухитрились, ведь немец-то втрое больше их был?» — спросила Зоя. «А я вам доложу, — ответил, утирая глаза, Увар Иванович, — я видел: одною рукой за поясницу, ногу подставил, да как хлоп! Я слышу: что это. а это он, плашмя…»

Уже экипажи давно тронулись, уже Царицынский замок скрылся из виду, а Увар Иванович все не мог успокоиться. Шубин, который опять с ним поехал в коляске, пристыдил его наконец.

А Инсарову было совестно. Он сидел в карете против Елены (на козлах поместился Берсенев) и молчал; она тоже молчала. Он думал, что она его осуждает; а она не осуждала его. Она очень испугалась в первую минуту; потом ее поразило выражение его лица; потом она все размышляла. Ей не было совершенно ясно, о чем размышляла она.

Чувство, испытанное ею в течение дня, исчезло: это она сознавала; но оно заменилось чем-то другим, чего она пока не понимала. Partie de plaisir продолжалась слишком долго: вечер незаметно перешел в ночь. Карета быстро неслась то вдоль созревающих нив, где воздух был душен и душист и отзывался хлебом, то вдоль широких лугов, и внезапная их свежесть била легкою волной по лицу.

Читайте также:  Как ловить леща на поплавочную удочку с лодки

Небо словно дымилось по краям. Наконец выплыл месяц, тусклый и красный. Анна Васильевна дремала; Зоя высунулась из окна и глядела на дорогу. Елене пришло наконец в голову, что она более часу не говорила с Инсаровым. Она обратилась к нему с незначительным вопросом; он тотчас радостно ответил ей.

В воздухе стали носиться какие-то неясные звуки; казалось, будто вдали говорили тысячи голосов: Москва неслась им навстречу. Впереди замелькали огоньки; их становилось все более и более; наконец под колесами застучали камни.

Анна Васильевна проснулась; все заговорили в карете, хотя никто уже не мог расслышать, о чем шла речь: так сильно гремела мостовая под двумя экипажами и тридцатью двумя лошадиными ногами. Длинным и скучным показался переезд из Москвы в Кунцево; все спали или молчали, прижавшись головами к разным уголкам; одна Елена не закрывала глаз: она не сводила их с темной фигуры Инсарова.

На Шубина напала грусть: ветерок дул ему в глаза и раздражал его; он завернулся в воротник шинели и чуть-чуть было не всплакнул. Увар Иванович благополучно похрапывал, качаясь направо и налево. Экипажи остановились наконец. Два лакея вынесли Анну Васильевну из кареты; она совсем расклеилась и, прощаясь с своими спутниками, объявила им, что она чуть жива; они стали ее благодарить, а она только повторила: «Чуть жива». Елена пожала (в первый раз) руку Инсарову и долго не раздевалась, сидя под окном; а Шубин улучил время шепнуть уходившему Берсеневу:

— Ну как же не герой: в воду пьяных немцев бросает!

— А ты и того не сделал, — возразил Берсенев и отправился домой с Инсаровым.

Заря уже занималась в небе, когда оба приятеля возвратились на свою квартиру. Солнце еще не вставало, но уже заиграл холодок, седая роса покрыла травы, и первые жаворонки звенели высоко-высоко в полусумрачной воздушной бездне, откуда, как одинокий глаз, смотрела крупная последняя звезда.

Источник: litbit.ru

Презентация на тему Изобразительно-выразительные возможности глагола

Слайд 1Изобразительно-выразительные возможности глагола.
Глагол и глагольные формы. Употребление времен.
Использование текста в

процессе изучения глагольных форм.

Изобразительно-выразительные возможности глагола.Глагол и глагольные формы. Употребление времен.Использование текста в процессе изучения глагольных форм.

Слайд 2Почему, изучая глагол, важно обращаться к анализу текста.

Почему, изучая глагол, важно обращаться к анализу текста.

Слайд 3Обращение к анализу текста в процессе изучения грамматики позволяет научиться

использовать определенные грамматические категории в построении собственного высказывания.

Обращение к анализу текста в процессе изучения грамматики позволяет научиться использовать определенные грамматические категории в построении собственного

Слайд 4Использование для анализа «безукоризненных образцов», какими являются отрывки из произведений

художественной литературы, способствует развитию потенциала речевой среды, который, по словам

Л.П. Федоренко, «тогда оптимален, когда обеспечены учебные средства, дающие образованность в области поэтики. Эти учебные средства активизируют и развитие высших эмоций, обеспечивают полноценное развитие личности ученика».

Лидия Прокофьевна Федоре́нко
(1912 — 1995, Москва) —
советский украинский педагог,
лингвист; доктор педагогических наук, профессор; создатель оригинальной методики преподавания русского языка; основатель научной школы развития речи учащихся.

Использование для анализа «безукоризненных образцов», какими являются отрывки из произведений художественной литературы, способствует развитию потенциала речевой среды,

Слайд 5Григорий Осипович Винокур
(1896, Варшава — 1947, Москва) —
советский лингвист и

литературовед.
Труды по русской литературе,
истории русского языка,
стиховедению,
теории

словообразования.

Наряду с проблемой языкового строя существует еще проблема языкового употребления, а так как язык вообще есть только тогда, когда он употребляется,
то в реальной действительности строй языка обнаруживается только в тех или иных формах его употребления.
Григорий Осипович Винокур

Григорий Осипович Винокур (1896, Варшава — 1947, Москва) — советский лингвист и литературовед. Труды по русской литературе, истории русского

Слайд 6Как известно, глагол в русском языке имеет богатые изобразительно-выразительные возможности.

Как известно, глагол в русском языке имеет богатые изобразительно-выразительные возможности.

Слайд 7Глаголы — это какие-то
«живые» слова, оживляющие всё,
к чему

они приложены.
А. М. Пешковский
Александр Матвеевич Пешковский

(1878, Томск — 1933, Москва) — российский и советский лингвист, профессор, один из пионеров изучения русского синтаксиса; также занимался вопросами практического преподавания русского языка в школе.

Глаголы — это какие-то «живые» слова, оживляющие всё, к чему они приложены. А. М. Пешковский

Слайд 8Роль глагола в создании художественного образа
Глагол

помогает передать движение, звук, цвет, изменение цвета. Он вносит динамику

в описываемую картину.
Вид — одна из центральных категорий глагола, которая позволяет выразить более точно его семантику — ограниченность или неограниченность действия каким-либо пределом.

Сема́нтика (от др.-греч. σημαντικός — обозначающий) — раздел лингвистики, изучающий смысловое значение единиц языка. В качестве инструмента изучения применяют семантический анализ.

Роль глагола в создании художественного образа Глагол помогает передать движение, звук, цвет, изменение цвета.

Слайд 9Переправа, переправа!
Берег левый, берег правый,
Снег шершавый, кромка льда.
Кому память,

кому слава,
Кому темная вода, —
Ни приметы, ни следа.
В этом отрывке

нет ни одного глагола. Почему? Для автора важно было показать общую картину переправы, а не что там происходило: об этом будет сказано позднее.

Внимательно прочитаем отрывок из поэмы А.Т. Твардовского «Василий Теркин». В чём его особенность?

Переправа, переправа!Берег левый, берег правый,Снег шершавый, кромка льда. Кому память, кому слава,Кому темная вода, -Ни приметы, ни

Слайд 10Картина ожила.
Мы слышим, как ломается лёд; видим, как проходит

переправа.
Происходит это за счет насыщенности текста глаголами совершенного вида

(погрузился, оттолкнулся, пошёл, приготовился, пригнулся), что указывает на стремительность и динамичность действия.

Прочитаем следующий отрывок из поэмы:
Ночью, первым из колонны,
Обломав у края лёд,
Погрузился на понтоны
Первый взвод.
Погрузился, оттолкнулся
И пошел. Второй за ним.
Приготовился, пригнулся
Третий следом за вторым.

Что изменилось в описании переправы с появлением глаголов? Какого вида глаголы использованы?

Картина ожила. Мы слышим, как ломается лёд; видим, как проходит переправа. Происходит это за счет насыщенности текста

Слайд 11Дается повествование, рассказ о событиях.
С помощью глаголов совершенного вида

передается последовательность действий или явлений.
В это мгновение лодка

причалила, и всё общество вышло на берег.
Между тем кучер с лакеем и горничной принесли корзинки из кареты и приготовили обед на траве под старыми липами. Все уселись вокруг разостланной скатерти и принялись за паштет и прочие яства.
И.С.Тургенев

Рассмотрим другой текст.

Какие глаголы используются, что этим достигается?

Дается повествование, рассказ о событиях. С помощью глаголов совершенного вида передается последовательность действий или явлений. В

Слайд 12Одновременность происходящего, напротив, передают глаголы несовершенного вида.
Для примера рассмотрим

текст, в котором с помощью глаголов несовершенного вида рисуется печальная

картина поздней осени:

Заунывный ветер гонит
Стаю туч на край небес.
Ель надломленная стонет,
Глухо шепчет темный лес.
На ручей, рябой и пестрый,
За листком летит листок,
И струей сухой и острой
Набегает холодок.
Н.А.Некрасов

Одновременность происходящего, напротив, передают глаголы несовершенного вида. Для примера рассмотрим текст, в котором с помощью глаголов несовершенного

Слайд 13Благодаря этим глагольным формам происходит «движение сюжета»

(А. Горшков)
Прошедшее время

совершенного вида
обозначает последовательность действий, указывая, что одно действие следует за другим.

Прошедшее время несовершенного вида описывает события, происходившие одновременно, в одном временном отрезке.

Прошедшее время глагола
обычно используется

о событиях прошлого

длительного неоконченного действия

Используется для характеристики протяженного во времени действия.

Благодаря этим глагольным формам происходит «движение сюжета»

Слайд 14Выводы
Глаголы совершенного вида
Придают описанию стремительность, динамичность.
Передают последовательность действий или

явлений
Глаголы несовершенного вида
Передают
одновременность происходящего
Придают описанию протяженность, продолжительность.
Используются
в описании

Используются в повествовании

Выводы Глаголы совершенного видаПридают описанию стремительность, динамичность.Передают последовательность действий или явленийГлаголы несовершенного видаПередают одновременность происходящегоПридают описанию протяженность,

Слайд 15РОЛЬ ГЛАГОЛА В ТЕКСТЕ
Рассматривая категорию вида, мы учимся,
во-первых, различать

значения совершенного и несовершенного вида и разбираться в оттенках этих

значений;
во-вторых, умело пользоваться глаголами совершенного и несовершенного вида для разнообразия и выразительности собственной речи.

РОЛЬ ГЛАГОЛА В ТЕКСТЕРассматривая категорию вида, мы учимся, во-первых, различать значения совершенного и несовершенного вида и разбираться

Слайд 16Двувидовые глаголы — глаголы, выступающие в зависимости от контекста то

в совершенном, то в несовершенном виде. Таких глаголов немного: женить,

казнить, телеграфировать, велеть и некоторые другие.
Рассмотрим тексты:
1) Пристают к заставе гости;
Князь Гвпдон зовет их и гост.
Их он кормит и поит
И ответ держать велит.
2) — Ой вы, молодцы честные,
Братья вы мои родные, —
Им царевна говорит, —
Коли лгу, пусть Бог велит
Не сойти живой мне с места.
(Пушкин)
В первом фрагменте глагол велит употреблен в форме несовершенного вида и указывает на действие, протекающее в настоящее время; во втором — этот же глагол имеет форму совершенного вида и обозначает результативность. законченность действия. Глагол велит во втором тексте употреблен в форме будущего времени (глаголы совершенного вида не имеют формы настоящего времени).

Двувидовые глаголы — глаголы, выступающие в зависимости от контекста то в совершенном, то в несовершенном виде. Таких

Слайд 17Категория времени
Категория времени свойственна личным формам глагола в изъявительном наклонении.

В тексте формы времени глагола вступают во взаимодействие, указывая на

соотношение действия и момента речи.
Если эти формы одинаковые, то и точка отсчета для них тоже будет одна — момент речи.
Рассмотрим такой пример:
Сквозь волнистые туманы
Пробирается луна.
На печальные поляны
Льет печально свет она.
(Пушкин)
Здесь описываемое действие совпадает с моментом речи, значит, глаголы пробирается, льет стоят в форме настоящего времени.

Категория времениКатегория времени свойственна личным формам глагола в изъявительном наклонении. В тексте формы времени глагола вступают во

Слайд 18Употребление времен
Такая замена широко используется
в разговорной речи
в художественной речи
В

речи часто можно наблюдать использование формы одного времени глагола в

значении другого.

Употребление временТакая замена широко используетсяв разговорной речи в художественной речиВ речи часто можно наблюдать использование формы одного

Слайд 19Употребление времен
В художественной речи.
Встанешь, бывало, поутру и словно с горы

на салазках покатишься. Смотришь, уж и примчался к концу; вот

уж и вечер: вот уж заспанный слуга и натягивает на тебя сюртук, — оденешься и поплетешься к приятелю. (Тургенев)

Употребление временВ художественной речи.Встанешь, бывало, поутру и словно с горы на салазках покатишься. Смотришь, уж и примчался

Слайд 20Иду я вчера темным вечером домой. Но вот всходит луна

и освещает все вокруг неясным, тусклым светом. Вдруг за кустом

на опушке леса мелькает чья-то тень. Я настораживаюсь и останавливаюсь.

Шел я вчера темным вечером домой. Но вот взошла луна и осветила все вокруг неясным, тусклым светом. Вдруг за кустом на опушке леса мелькнула чья-то тень. Я насторожился и остановился.

Для чего во втором тексте используются глаголы настоящего времени в рассказе о том, что произошло когда-то?

Наречие вчера уточняет время действия.

Это делается с целью оживить рассказ, приблизить читателя к тому, о чем идет речь.
Это делает рассказ о прошлых событиях более живым, ярким, что позволяет воспринимать события как происходящие на наших глазах.

В разговорной речи.

Иду я вчера темным вечером домой. Но вот всходит луна и освещает все вокруг неясным, тусклым светом.

Слайд 21Употребление будущего простого времени в значении прошедшего придает высказыванию значение

неоднократности, повторяемости действия.
В обоих предложениях речь идет о повторяющихся

действиях (событиях), имевших место в прошлом.
В первом предложении на это указывают формы прошедшего времени глагола заходил и вводного слова бывало, а во втором — только вводное слово выпало.

Читайте также:  Самый тяжелый лодочный мотор 25 л с

Зайдет к нам, бывало, старик-лесник и начнет рассказывать о своих многочисленных приключениях.

Заходил к нам, бывало, старик-лесник и рассказывал нам о своих многочисленных приключениях.

Сравним два предложения:

Употребление будущего простого времени в значении прошедшего придает высказыванию значение неоднократности, повторяемости действия. В обоих предложениях речь

Слайд 22На заключительном этапе изучения глагола учащимся предлагается проанализировать текст.

На заключительном этапе изучения глагола учащимся предлагается проанализировать текст.

Слайд 23Проанализируйте текст
Ветер осенний в лесах подымается,
Шумно по чащам идёт,
Мёртвые листья

срывает и весело
В бешеной пляске несёт.
Только замрёт, припадёт и

послушает, —
Снова взмахнёт, а за ним
Лес загудит, затрепещет — и сыплются
Листья дождём золотым.
(И.А.Бунин)

Проанализируйте текстВетер осенний в лесах подымается,Шумно по чащам идёт,Мёртвые листья срывает и весело В бешеной пляске несёт.Только

Слайд 24Примерный анализ текста И.Бунина
Тема стихотворения — осенний

ветер. Как описывает его автор? Используя глаголы и наречия. С

помощью глаголов несовершенного вида настоящего времени передается продолжительное действие: подымается, идет. Далее автор говорит о «проделках» ветра. Он не просто идет, а срывает листья, в бешеной пляске несет. Далее глаголы настоящего времени заменяются глаголами совершенного вида будущего времени. Что изменилось? Действие становится стремительным, динамичным.

Ветер как бы проверяет, что он сделал: замрет, припадет, послушает, взмахнет. А лес — в ответ на действия ветра — загудит, затрепещет, — и это тоже кратковременное действие, выраженное глаголами совершенного вида будущего времени. И вот результат — сыплются листья дождем золотым (снова глагол несовершенного вида, указывающий на продолжительность действия, обычность осеннего листопада). Попутно обратим внимание на наречия образа действия, которые позволяют более ярко охарактеризовать движение ветра: идет (как?) шумно; листья несет (как?) весело.
Стихотворение состоит из двух предложений: первое — простое с однородными членами (сказуемыми), которые являются ярким стилистическим средством, делая речь более эмоциональной, показывая протяженностъ действия; второе предложение — сложное, состоит из четырех предикативных частей. Первая и вторая части характеризуют действия ветра (только замрет, припадет и послушает, — снова взмахнет); третья часть показывает, к чему это привело (а за ним лес загудит, затрепещет); четвертая часть — итог действий ветра (сыплются листья дождем золотым). Автор использует сложное предложение, чтобы достичь целостности описываемой картины. Простые предложения в этом случае рассматривались бы как простое перечисление фактов.
В стихотворении используются слова в переносном значении:
метафоры — ветер подымается, идет, мертвые листья, весело несет, лес загудит и др.;
сравнение — сыплются листья дождем золотым.
Обратим внимание и на стилистические фигуры:
инверсию бессоюзие (однородные члены, не связанные союзом), что создает впечатление стремительности, быстрой смены картин.

Примерный анализ текста И.Бунина Тема стихотворения — осенний ветер. Как описывает его автор? Используя глаголы

Слайд 25Таким образом, изучение грамматики на текстовой основе позволяет рассмотреть не

только строение и значение, но и употребление языковых единиц, что

способствует сознательному отношению к системе языка, его нормам и категориям, правилам выбора необходимых языковых средств, позволяет наиболее эффективно проводить работу над всеми видами речевой деятельности в соответствии с возрастом и речевым развитием учащихся.

Источник: theslide.ru

Практическое задание. Переписать, вставить пропущенные буквы. Объяснить употребление приставок ПРЕ- и ПРИ-.

— воспитывать потребность овладеть грамотным письмом.

II. Сообщение темы и целей занятия. Запись даты и темы в тетради.

1. — Сегодня у нас занятие по теме «Гласные в приставках пре — и при-». Сегодня на занятии мы вспомним, от чего зависит выбор букв е и и в приставках пре – и при — , а также продолжим работу по формированию умения различать значение и правописание слов с приставками пре – и при — .

2. Объяснение новой темы:

Правописание слов с приставками ПРЕ- и ПРИ-
Чтобы без ошибок писать слова, начинающиеся с ПРЕ- или ПРИ-, необходимо выучить следующее правило.
В большинстве слов выбор гласной И или Е зависит от значения приставки.

Приставка ПРИ- может обозначать:
1. Пространственную смежность, близость: ПРИБРЕЖНЫЙ, ПРИШКОЛЬНЫЙ.
2. Приближение, присоединение: ПРИЕХАТЬ, ПРИСЛОНИТЬСЯ, ПРИКЛЕИТЬ.
3. Неполноту действия: ПРИТВОРИТЬ ДВЕРЬ, ПРИГНУТЬ, ПРИУКРАСИТЬ.
4. Доведение действия до конца: ПРИСТРЕЛИТЬ, ПРИДУМАТЬ.

Приставка ПРЕ- может выражать:
1. Высокую степень качества или действия и иметь значение, близкое к значению слова «очень»: ПРЕСКВЕРНЫЙ, ПРЕДЛИННЫЙ, ПРЕОБЛАДАТЬ.
2. Значение, близкое к смыслу приставки ПЕРЕ-: ПРЕВРАЩАТЬ, ПРЕОБРАЖАТЬ, ПРЕГРАДА.

У этого правила есть два примечания:
1. Необходимо различать написания слов, близких по звучанию, но разных по значению:
ПРЕЗИРАТЬ (ненавидеть) – ПРИЗИРАТЬ (давать приют), ПРЕКЛОНИТЬ (колени) – ПРИКЛОНИТЬ (ветку), ПРЕТЕРПЕТЬ (трудности, несчастья) – ПРИТЕРПЕТЬСЯ (к обстоятельствам), ПРЕХОДЯЩИЙ (момент) – ПРИХОДЯЩИЙ (почтальон),
ПРЕБЫВАТЬ (находиться) – ПРИБЫВАТЬ (приближаться).
2. Есть слова, в которых написание гласной нельзя объяснить изложенным выше правилом. Это русские слова, в которых приставка уже не вычленяется (например, ПРИРОДА, ПРИЧИНА, ПРИТЯЗАНИЕ, ПРИБОР, ПРЕЛЬЩАТЬ, ПРЕПОНА, ПРЕКОСЛОВИТЬ), а также заимствования (ПРЕЗИДИУМ, ПРЕАМБУЛА, ПРЕПАРАТ, ПРИВИЛЕГИЯ, ПРИМИТИВ, ПРИВАТНЫЙ, ПРИОРИТЕТ). В таких случаях, чтобы не допустить ошибки, нужно воспользоваться словарем.

3. Объяснительный диктант. Перепишите, вставляя пропущенные буквы. Объясните употребление приставок ПРЕ- и ПРИ-.

Пр…морский край, пр…образователь пр…роды, пр…непр…ятный разговор, всеобщее пр…знание, слегка пр…храмывать, жизненное пр…звание, пр…рвать рассказ, непр…рывные исследования, пр…вести собаку, пр…одолевать пр…пятствия, пр…глушить свет, широкое пр…менение, пр…скверный характер, страна пр…вратилась, пр…задуматься над проблемой, пр…вратности пр…роды, пр…шить пуговицу, пр…сильные толчки.

III. Актуализация знаний.

1.Задание: заполнить недостающую графу таблицы.

Правила написания приставок пре и при Примеры
приближение
присоединение
неполное действие
близость
= пере
=очень
Правила написания приставок пре и при Примеры
Приехать
Приклеить
Привстать
Приморский
Преступник
Премилый

IV. Упражнение на закрепление навыка.
1. Дифференцированно – творческие задания – 1А, 2Б (выбрать одно из заданий и выполнить его в тетради):

1 А.

Какую приставку писать в этих словах и почему.

Мудрость пр..ходит с годами.

Что в детстве пр..обретёшь, на то в старости обопрёшься.

Ласточка пр…летела – скоро гром загремит.

Журавль солнце пр..носит.

Ехал к обеду, а пр..ехал в среду.

Пр..мудрости в щах., а сила в капусте.

Ни то, ни сё кипело, а то пр..горело.

Если на Новый год звёзд густо – ягод будет пр..много.

Родная сторонушка. Что добрая матушка – пр…греет, пр..ласкает. накормит.

2 Б.

Даны словосочетания, объясните их написания:

Предобрый человек, пренеприятный разговор, предлинная история, прескверный характер, пришкольный участок, придорожный патруль, привокзальная площадь. премилый ребёнок, преградить дорогу.

2. Практическое задание. Переписать, вставить пропущенные буквы. Объяснить употребление приставок ПРЕ- и ПРИ-.

1. Коротков не расслышал, хотя и пр_падал ухом к замочной скважине.

(М. Булгаков, «Дьяволиада»)
2. Даша с трудом влезла на печь, пр_крылась пальто, подобрала ноги. (А. Толстой, «Хождение по мукам»)
3. Итак, я слез и пр_был в свою часть. (А. Толстой, «Хождение по мукам»)
4. Пр_одолевая головную боль, он весь собрался для последней схватки.

(А. Толстой, «Хождение по мукам»)
5. Этот Кузьма Кузьмич еще в вагоне пр_сматривался к Даше — чем-то она ему пр_шлась по вкусу. (А. Толстой, «Хождение по мукам»)
6. Чиж беспр_станно чирикал и прыгал, и клетка беспр_станно качалась и дрожала. (По И. Тургеневу, «Отцы и дети»)
7. Он сдвинул шапку на затылок, пр_держивая винтовку. (А. Толстой, «Хождение по мукам»)
8. Вместо подсолнухов, пр_манивающих солнце в маленькие окошки хат, торчат одни гнилые стебли. (А. Толстой, «Хождение по мукам»)
9. В это мгновение лодка пр_чалила. (И. Тургенев, «Накануне»)
10. Пускай горе пр_даст вам твердость. (А. Толстой, «Хождение по мукам»)
11. Не в том ли состоит это пр_имущество ,что в них меньше следов барства, чем в нас? (И. Тургенев, «Отцы и дети»)
12. Но я не могу себя чувствовать пр_ниженной, последней из всех. (А. Толстой, «Хождение по мукам»)
13. Зачем заранее пр_дполагать, что я — враг? (А. Толстой, «Хождение по мукам»)
14. Ты должна будешь отстать от всех твоих пр_вычек; там, одна, ты пр_нуждена будешь работать. (И. Тургенев, «Накануне»)
15. Я же, несмотря на многочисленные пр_вратности, никогда не знал несчастья. (А. Толстой, «Хождение по мукам»)
16. Дальнейший послужной список пр_ложен при паспорте. (А. Толстой, «Хождение по мукам»)
17. В это мгновение вошла в комнату А. В., и разговор пр_кратился. (И. Тургенев, «Накануне»)
18. Инсаров прочел записку Елены — и тотчас же стал пр_водить свою комнатку в порядок. (И. Тургенев, «Накануне»)
19. Агриппина шла, как пр_вязанная, шаг в шаг — за мужем. (А. Толстой, «Хождение по мукам»)
20. Я знаю трактирчик пр_скверный, где нам дадут обедишко пр_пакостный. (И. Тургенев, «Накануне»)
21. Кузьма Кузьмич пр_строился на лавке под печкой и тоже не мог сразу заснуть — пр_чмокивая, бормотал. (А. Толстой, «Хождение по мукам»)
22. А вы говорите с ним и пр_зираете его в то же время. (И. Тургенев, «Отцы и дети»)
23. Иван Ильич, не шевелясь, чуть-чуть пр_открыл веки. (А. Толстой, «Хождение по мукам»)
24. Пр_лестно было выражение ее глаз. (И. Тургенев, «Отцы и дети»)
25. У тебя хоть семь пядей во лбу — не пр_взошел науку, и всегда сделаешь ошибку. (По А. Толстому, «Хождение по мукам»)

1. Вывод: — Подведём итог занятию. От чего же зависит правописание гласных в приставках? (от значения приставок)

6. Домашнее задание.Выполнить морфемный и словообразовательный анализ следующих слов: пришпиливание, перерасход, предопределение, предъявитель, переговариваться, переменчивый, пересмотреть.

Заполнить анкету (в тетради).

1. На занятии я работал 2. Своей работой на занятии я 3. Занятие для меня показалось 4. За занятие я 5. Мое настроение 6. Материал занятия мне был 7. Домашнее задание мне кажется активно / пассивно доволен / не доволен коротким / длинным не устал / устал стало лучше / стало хуже понятен / не понятен полезен / бесполезен интересен / скучен легким / трудным интересным / неинтересным

Источник: helpiks.su

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...