Лодка на троих как называется

«Три человека в лодке» («Ничего не сказать о собаке»), опубликованный в 1889 году, представляет собой юмористический рассказ английского писателя Джерома К. Джерома о двухнедельном отпуске на лодке на Темза от Кингстон-апон-Темз до Оксфорд и обратно в Кингстон. Изначально книга задумывалась как серьезный путеводитель с описанием местной истории по маршруту, но юмористические элементы взяли верх до такой степени, что серьезные и несколько сентиментальные отрывки кажутся отвлекающими для комического романа. Одна из самых хвалебных вещей в «Трое мужчин в лодке» — то, насколько она не датирована современным читателям — шутки были оценены как свежие и остроумные.

Эти трое основаны на самом Джероме (рассказчик Джером К. Джером) и двух реальных друзей, Джорджа Вингрэйва (который станет старшим менеджером в Barclays Bank ) и Карла Хентшеля (основателя лондонской типографии, которого в книге зовут Харрис), с которыми Джером часто путешествовал на лодке. Собака, Монморанси, полностью вымышленная, но, «как признает Джером, возникла из той области внутреннего сознания, которая у всех англичан содержит элемент собаки». Поездка — типичный отпуск на лодке того времени на лодке для кемпинга «Темза». Это произошло сразу после того, как прекратилось коммерческое судоходство по Верхней Темзе, сменившееся увлечением 1880-х годов на катание на лодках как на досуге.

ЕДУ ПОКУПАТЬ ЛОДКУ ПВХ РИВЬЕРА 3200 В ЛОДКИ ПОВОЛЖЬЯ. НОВАЯ РУБРИКА-«ТРОЕ В ЛОДКЕ»

После ошеломляющего успеха «Трое мужчин в лодке» Джером позже опубликовал продолжение, о велосипедном туре по Германии под названием Трое мужчин на буммеле (также известном как Трое на колесах, 1900).

Резюме

Три человека в лодке — карта тура Первая страница Jerome Three Люди в лодке 1889

История начинается с знакомства с Джорджем, Харрисом, Джеромом (всегда именуемым «Дж.») И собакой Джерома по имени Монморанси. Мужчины проводят вечер в комнате J., курят и обсуждают болезни, от которых, по их мнению, страдают. Они приходят к выводу, что все они страдают от «переутомления» и нуждаются в отдыхе. Учитываются как пребывание в стране, так и морское путешествие.

Пребывание в деревне отклонено, потому что Харрис утверждает, что оно будет скучным, морское путешествие после Дж. Описывает неприятные переживания его зятя и друга во время морских путешествий. В конце концов все трое решают отправиться в отпуск на лодке вверх по Темзе, от Кингстона-апон-Темзы до Оксфорда, во время которого они разбьют лагерь, несмотря на многие анекдоты Дж. О предыдущих неудачах с палатками и походными печами.

Они отправились в следующую субботу. В этот день Джордж должен пойти на работу, поэтому Джей и Харрис едут в Кингстон поездом. Они не могут найти нужный поезд на станции Ватерлоо (запутанная планировка станции была известной темой викторианской комедии), поэтому они подкупают машиниста поезда, чтобы тот отвез его поезд до Кингстона, где они забирают арендованную лодку и начать путешествие. Они встречают Джорджа выше по реке в Вейбридже.

Обзор. Таймень NX 2800 НДНД. Какую лодку выбрать для двоих…

Остальная часть истории описывает их путешествие по реке и происшедшие инциденты. Первоначальная цель книги как путеводителя очевидна: рассказчик Дж. Описывает проходящие мимо достопримечательности и деревни, такие как Дворец Хэмптон-Корт, Хэмптон-Черч, Остров Великой хартии вольностей и Остров обезьян, а также размышления об исторических ассоциациях этих мест. Однако он часто отвлекается от юмористических анекдотов, которые варьируются от ненадежности барометров для прогнозирования погоды до трудностей, с которыми он сталкивается при обучении игре на шотландской волынке. Наиболее частые темы анекдотов Дж. — речные развлечения, такие как рыбалка и катание на лодке, а также трудности, которые они представляют для неопытных и неосторожных людей, а также для троих мужчин во время предыдущих поездок на лодке.

В книгу включены классические комедийные декорации, такие как Парижский гипс форель в главе 17 и «Ирландское рагу » в главе 14, приготовленные путем смешивания большая часть остатков еды в группе корзина :

Я забыл про другие ингредиенты, но я знаю, что ничего не было потрачено впустую; и я помню, что ближе к концу Монморанси, проявлявший большой интерес к происходящему на протяжении всего процесса, зашагал прочь с серьезным и задумчивым видом, появившись через несколько минут после этого с дохлой водяной крысой во рту, которую он, очевидно, пожелал представить свой вклад в обед; я не могу сказать, в духе ли саркастика или искреннего желания помочь.

Прием

Можно было подумать. что Британская империя в опасности. … Стандарт говорил обо мне как об угрозе для английских букв; и The Morning Post как пример печальных результатов, которых можно ожидать от чрезмерного образования низших слоев общества. … Я думаю, что могу утверждать, что в течение первых двадцати лет своей карьеры был лучшим автором в Англии, подвергшимся насилию.

— Джером К. Джером, Моя жизнь и время (1926)

Критики восприняли по-разному. теплый и враждебный. Использование сленга было осуждено как «вульгарное», а книга высмеивалась как апеллирующая к «Аррису и Арриетсу» — тогдашним насмешливым терминам лондонцев из рабочего класса, которые бросали Hs при разговоре. Журнал Punch окрестил Джерома «Арри К. ‘Арри». Современные комментаторы хвалили юмор, но критиковали неровность книги, поскольку юмористические разделы перемежаются более серьезными отрывками, написанными в сентиментальном, иногда фиолетовом стиле.

И все же книга разошлась огромным тиражом. «Я плачу Джерому так много гонораров, — сказал издатель другу, — я не могу себе представить, что станет со всеми экземплярами этой книги, которые я выпускаю. Я часто думаю, что публика должна их съесть». Первое издание было опубликовано в августе 1889 года и в том же году опубликовано в журнале Домашние куранты.

Первое издание оставалось в печати с 1889 года до марта 1909 года, когда было выпущено второе издание. За это время было продано 202 000 экземпляров. Во введении ко второму изданию 1909 года Джером заявляет, что ему сказали, что еще миллион копий был продан в Америке пиратскими типографиями. Книга переведена на многие языки.

Русское издание имело особый успех и стало стандартным школьным учебником. Позже Джером жаловался в письме в The Times на русские книги, написанные не им, опубликованные под его именем, чтобы извлечь выгоду из его успеха. С момента публикации «Трое в лодке» никогда не выходили из печати.

Он продолжает оставаться популярным: The Guardian ставит его на 33-е место в списке 100 величайших романов всех времен в 2003 году, и нет. 25 в 2015 году и Esquire, занявший 2-е место в рейтинге 50 самых смешных книг в 2009 году. В 2003 году книга была включена в опрос BBC The Big Read.

В популярной культуре

Путешествие по реке легко воссоздать, следуя подробному описанию, и это иногда делают поклонники книги. Большая часть маршрута остается неизменной. Например, все названные пабы и гостиницы все еще открыты.

Аудио

Аудиокниги книги были выпущены много раз с разными рассказчиками, включая Сэр Тимоти Экройд (2013), Хью Лори (1999), Найджел Плэйнер (1999), Мартин Джарвис (2005) и Стивен Кроссли (2011)).

BBC транслировала по радио несколько драматизаций этой истории, включая музыкальную версию 1962 года с Кеннетом Хорном, Лесли Филлипсом и Хьюберт Грегг, версия из трех эпизодов в 1984 году, в которой Джереми Николас играет всех персонажей, и двухсерийная адаптация для Classic Serial в 2013 году с Хью Деннисом, Стив Пант и Джулиан Райнд-Тутт.

Кино и телевидение

  • Трое мужчин в лодке, немой британский фильм 1920 года с Лайонеллой Ховард как J., H. Мэннинг Хейнс в роли Харриса и Джонни Батт в роли Джорджа.
  • Трое в лодке британский фильм 1933 года с Уильямом Остином, Эдмундом Бреоном и Билли Милтон.
  • Трое в лодке британский фильм 1956 года с Дэвидом Томлинсоном в роли Дж., Джимми Эдвардсом в роли Харриса и Лоуренс Харви в роли Джорджа.
  • Дрей Манн в einem Boot, немецком фильме 1961 года, в основе которого лежит книга.
  • Три человека в лодке, 1975 год BBC выпустил версию для телевидения, адаптированную Томом Стоппардом и поставленную Стивеном Фрирзом, с Тимом Карри в роли Дж., Майклом Пэйлином в роли Харриса и Стивена Мура в роли Джорджа.
  • Трое в лодке (русский язык: Трое в лодке, не считая собаки), музыкальная комедия 1979 года, снятая Советской телевидение, с Андрей Миронов в роли Дж., Александр Ширвиндт в роли Харриса и Михаил Державин в роли Джорджа.

Питер Лавси Викторианский детективный роман Свинг, Свин g Вместе (1976), частично основанный на книге, представленной во втором эпизоде ​​телесериала Крибб (1980).

В 2005 году комики Грифф Рис Джонс, Дара Ó Брайен и Рори МакГрат приступили к воссозданию романа. стать регулярным ежегодным сериалом BBC, Трое мужчин в лодке. Их первая экспедиция была вдоль Темзы от Кингстона-апон-Темзы до Оксфорда, воссоздавая оригинальный роман. После этого трио отправилось в путешествие из Лондона на остров Уайт на яхте Джонса, где они должны были соревноваться с ней против ее сестринской яхты. В следующем году «Трое в более чем одной лодке» увидели, как трое взяли взаймы, воровали и путешествовали автостопом на многочисленных судах, чтобы добраться от Плимута до островов Силли. В своем приключении 2009 года трио отправляется по водным путям Ирландии, пробираясь из Дублина в Лимерик с борзой Дары Снип Нуа и в первом эпизоде ​​сериала «Трое мужчин едут в Шотландию» транслировался в конце 2010 года.

Читайте также:  Что такое жиклер в лодочном моторе

Театр

Сценическая адаптация принесла Джереми Николасу Лучшему новичку в пьесе номинация на 1981 Laurence Olivier Awards. Книга была адаптирована Клайвом Фрэнсисом для постановки 2006 года, гастролировавшей по Великобритании.

Искусство

Скульптура стилизованной лодки была создана в 1999 году в память о Трех мужчинах в Лодка на Millennium Green в New Southgate, Лондон, где автор жил в детстве. В 2012 году в ознаменование Монморанси на все тот же Грин была выложена мозаика с изображением головы собаки.

Другие литературные произведения

В 1891 году были опубликованы «Три женщины в одной лодке: набросок реки» Констанс МакИвен. В этой книге рассказывается о путешествии трех молодых университетских женщин, которые решили повторить путешествие по реке в «Трое мужчин в лодке», чтобы поднять настроение одной из них, которую собираются исключить из университета. На место Монморанси приводят кота по имени Тинторетто.

П. Г. Вудхауз упоминает гипс из парижской форели в своем романе 1910 года Псмит в городе. Босс Псмита, произнося политическую речь, делает вид, что лично испытал на себе череду мужчин, утверждающих, что поймали фальшивую форель. Псмит прерывает речь, чтобы «дать ему знать, что человек по имени Джером ущемил его историю».

Трое мужчин в лодке упоминаются в пародийном романе 1956 года о альпинизме Восхождение Рома Дудла, где главный носильщик Бинг, как говорят, проводит «большую часть своего досуга, погружаясь в его перевод на йогистанский язык».

В Имейте космический скафандр — будет путешествовать, от Роберт А. Хайнлайн (1958), отец главного героя — одержимый поклонник книги, и большую часть своего свободного времени он постоянно перечитывает.

Книга «Трое мужчин (не) в Роман Тимоти Финна «Лодка: и Большая часть времени без собаки» (1983, переиздан в 2011 году) — это слабо связанный роман о прогулке.

Воссоздание 1993 года поэтом Ким Таплин и его товарищи создали фильм о путешествиях «Три женщины в лодке».

«Гита-суль-Тевере» — итальянская юмористическая книга, вдохновленная этим известным английским романом.

Автор научной фантастики Конни Уиллис отдали дань уважения роману Джерома в ч. У него есть 1997 Премия Хьюго — книга, получившая награду Ничего не сказать о собаке. Ее главный герой, путешествующий во времени, также совершает злополучное путешествие по Темзе с двумя людьми и собакой в ​​качестве компаньонов и встречает Джорджа, Харриса, «Джей» и Монморанси. Название романа Уиллиса отсылает к полному названию оригинальной книги.

Автор фэнтези Гарри Горлица написал серию рассказов, в которых персонажи Джерома встречаются со сверхъестественными существами: «Трое мужчин и один Вампир »и« Трое мужчин и оборотень », объявленные к публикации в журналах Some Time Later: Fantastic Voyages in Alternate Worlds, автор AJ Сайкс, Б.Дж. Сайкс и Довер Уайтклифф (2017). Предварительная аудиоверсия первого рассказа была доступна в Интернете. Затем Гертледов выпустил «Трое мужчин и сасквотч».

См. Также

  • Портал романов
  • Замки на Темзе
  • Скиффинг
  • Темза меандр, на большом расстоянии путешествие по Темзе или ее части

Примечания

Ссылки

Библиография

  • Джером, Джером К. Трое мужчин в лодке (ничего не говоря о собаке). Бристоль: Эроусмит, 1889.
  • Джером, Джером К. Трое мужчин в лодке, не говоря уже о собаке! Классика Вордсворта. ISBN 1-85326-051-7, с Замком Боултера Эдварда Джона Грегори на обложке, 1993 год.
  • Джером, Джером К., Джереми Льюис. Трое в лодке: ничего не сказать о собаке! и Трое мужчин на Буммеле. Пингвин классика. Лондон: Penguin Books, 1999. ISBN 0-14-0437509

Внешние ссылки

Wikisource содержит оригинальный текст, относящийся к этой статье: Three Men в лодке
На Викискладе есть материалы, связанные с Трое мужчин в лодке.
  • Трое мужчин в лодке в Интернет-архиве (отсканированные книги, оригинальные издания, цветные иллюстрации)
  • Трое мужчин в лодке в Project Gutenberg (простой текст; транскрибирование из издания JW Arrowsmith 1889 года Дэвидом Прайсом, второе доказательство Маргарет Прайс.)
  • Трое мужчин в Лодка общедоступная аудиокнига на LibriVox
  • Трое мужчин в лодке, иллюстрированный epub через Mobileread
  • поиск IMDb

Источник: alphapedia.ru

«Трое в лодке, не считая собаки» Джерома К. Джерома: ирония, комический лиризм, история создания Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Щербак Н.Ф.

Целью данного исследования является описание и анализ истории создания повести Джерома К.Джерома «Трое в лодке, не считая собаки», выявление своеобразия механизма воздействия на читателя, описание роли юмористического и иронического подтекста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Щербак Н.Ф.

Жанровое своеобразие повести Джерома К. Джерома «Трое в лодке, не считая собаки»

Реализация комического посредством лексических стилистических средств в английском художественном произведении (на примере произведения Дж. Джерома «Трое в лодке»)

Мотив путешествия в повестях Джерома К. Джерома «Трое в лодке, не считая собаки» и «Трое на велосипедах»

Нарушение логико-понятийных норм как когнитивный механизм создания комического эффекта (на материале произведений О. Генри и Джером К. Джерома)

Пародийно-ироническое преломление канонов рождественского текста (на материале английской и русской литератур ХІХ — начала ХХ столетий)

i Не можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему ««Трое в лодке, не считая собаки» Джерома К. Джерома: ирония, комический лиризм, история создания»

к.ф.н., ст. преподаватель кафедра английской филологии и лингвокультурологии Санкт-Петербургский государственный университет

«ТРОЕ В ЛОДКЕ, НЕ СЧИТАЯ СОБАКИ» ДЖЕРОМА К. ДЖЕРОМА: ИРОНИЯ, КОМИЧЕСКИЙ ЛИРИЗМ, ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ

Целью данного исследования является описание и анализ истории создания повести Джерома К.Джерома «Трое в лодке, не считая собаки», выявление своеобразия механизма воздействия на читателя, описание роли юмористического и иронического подтекста.

Ключевые слова: Джером К. Джером, нарратив, ирония, юмор, сатира.

«Трое в лодке, не считая собаки» (в английском варианте Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog), 1889) — юмористическая повесть Джерома К. Джерома и повествует о лодочной поездке по реке Темзе (из Кингстона в Оксфорд). Прототипами троих героев являются реально существовавшие люди. Джей — в оригинальном тексте он называется только по первой букве своего имени (английская буква J от имени автора Jerome), Джордж Вингрейв (друг Джерома, который позднее стал менеджером в известном банке Барклай) и Карл Хентшель (названный в книге Гаррисом), основавший в Лондоне печатное дело. Есть в книге и еще один персонаж — собака Монморанси, которой главный герой обладал только в книге, в реальной жизни Джерому К.Джерому подобное животное подарили только в России, спустя много лет после выхода произведения. Впрочем, существует версия, в основу которой положена идея о том, что сам Джером считал: какая-то часть сознания англичанина обязательно напоминает собачьи черты и ассоциация человека и данного домашнего животного неминуема [1].

История начинается с того, что трое друзей (а также фокстерьер) проводят вечер в комнате Джея, покуривая, обсуждая болезни, от которых они страдают, приходят к обоюдному выводу, что им, наконец, необходим отдых. Оставаться отдыхать на природе героям не хочется по причине скуки, прогулки по морю могут закончиться плохо, так диктует здравый смысл, поэтому герои решают отправиться в путешествие по реке Темзе.

Первоначальная идея Джерома К. Джерома заключалась в том, чтобы написать хороший путеводитель по пригородам Лондона. Во-первых, это сразу поместило бы повесть в разряд произведений, которые строятся по принципу «путешествия» или даже образуют свой собственный жанр [2], весьма распространенный и в русской традиции и называемый «литературным путешествием».

Подобный жанр представляет собой исторически сложившуюся традицию описания литератором (поэтом) собственного путешествия [2, с. 149]. Как и в любом художественном произведении, автор-путешественник из всего увиденного творит «особый мир», в котором раскрывается «жизненный смысл явлений и их интимный характер».

Сначала Джером собирался назвать книгу «Повесть о Темзе». «Я даже не собирался сначала писать смешной книги», — признавался он в мемуарах. Книга должна была сосредоточиться на Темзе и её «декорациях», ландшафтных и исторических, и только с небольшими смешными историями «для разрядки». «Но почему-то оно так не пошло. Оказалось, так, что оно всё стало «смешным для разрядки».

Читайте также:  Полировка винта лодочного мотора своими руками

С угрюмой решительностью я продолжал. Написал с дюжину исторических кусков и втиснул их по одной на главу» [3]. Первый издатель, Ф. У. Робинсон, сразу выкинул почти все такие эпизоды и заставил Джерома придумать другой заголовок. Джером написал уже половину текста, когда ему в голову пришла идея названия — «Трое в лодке».

Некоторые исторические фрагменты, упоминание известных персоналий и географических точек, однако, в книге сохранились. Так, в повести говорится о знаменитом Хэмптон-Корт, дворце в пригородах Лондона, резиденции короля Генриха Восьмого, а также об Обезьяним Острове и Острове Великой Хартии Вольностей, известных достопримечательностях на берегах реки Темзы по дороге из Лондона в Оксфорд.

Имя Генриха Восьмого (1491-1547) — притча во «языцех» для истории Англии. У этого короля, как известно, было шесть жен, многих из которых он сам казнил (самая известная казнь — второй жены, Анны Болейн).

Ради брака с Анной Болейн, используя как повод собственное желание появления наследника мужского пола, Генрих провозгласил Английскую Реформацию, после чего его отлучили от Католической церкви за развод с первой супругой, Екатериной Арагонской. Он же основал Англиканскую церковь, которая полностью отделилась от Римской Католической.

Джером К. Джером использует знаменитые имена без особой корысти, в том смысле, что он совершенно не упоминает трагедии, связанной с историческими персонажами, а относится к известным героям просто как к милым любовникам: «Около Энкервик-Хауса, неподалеку от Мыса пикников, сохранились развалины старого монастыря. Возле этого старого монастыря Генрих Восьмой, говорят, поджидал и встречал Анну Болейн.

Он встречался с нею также у замка Хивер в графстве Кент и еще где-то около Сент-Олбенса. В те времена жителям Англии было, вероятно, очень трудно найти такое местечко, где эти беспечные молодые люди не крутили бы любовь. Случалось ли вам когда-нибудь жить в доме, где есть влюбленная парочка? Это очень мучительно».

И далее: «Нечто похожее, вероятно, было и тогда, когда этот легкомысленный юноша Генрих Восьмой ухаживал за своей маленькой Анной. Обитатели Бакингемшира неожиданно натыкались на них, когда они бродили вокруг Виндзора и Рэйсбери, и восклицали: «Ах, вы здесь!» Генрих, весь вспыхнув, отвечал: «Да, я приехал, чтобы повидаться с одним человеком», — а Анна говорила: «Как я рада вас видеть! Вот забавно! Я только что встретила на дороге мистера Генриха Восьмого, и он идет в ту же сторону, что и я».

Остров Великой Хартии другая историческая реалия, упомянутая Джеромом, — это английский остров, на котором, как полагают, почти 800 лет назад была подписана Великая хартия вольностей. В тексте Джерома К. Джерома о нем говорится так: «Мы отправились на остров Великой Хартии и обозрели камень, который стоит там в домике, и на котором, как говорят, был подписан этот знаменитый документ.

Впрочем, я не могу поручиться, что он был подписан именно там, а не на противоположном берегу, в Раннимиде, как утверждают некоторые. Сам я склонен отдать предпочтение общепринятой островной теории. Во всяком случае, будь я одним из баронов тех времен, я настоятельно убеждал бы моих товарищей переправить столь ненадежного клиента, как король Иоанн, на остров, чтобы оградить себя от всяких неожиданностей и фокусов». Имеется в виду Иоанн (Джон) Безземельный (1167-1216) — король Англии с 1199 года, чье правление считается одним из самых катастрофических за всю историю Англии — оно началось с завоевания Нормандии французским королём Филиппом II Августом и закончилось гражданской войной, почти свергшей его с трона (за свои поражения он получил ещё одно прозвище «Мягкий Меч», Softsword). В 1213 году он признал Англию вассалом папы римского, чтобы закончить раздор с католической церковью, а в 1215 году восставшие бароны заставили его подписать Великую хартию вольностей, из-за этого Иоанн наиболее всего и стал известен.

Помимо исторических реалий в их вольной интерпретации, на наш взгляд, интересен момент, связанный с созданием самого механизма «английского юмора». Британский (или английский) юмор несёт в себе сильный элемент сатиры, приемы включают в себя двусмысленность и интеллектуальные шутки, преуменьшение, преувеличение, сарказм при невозмутимой подаче [4]. Стоит отметить, что каждый британский автор, естественно, вырабатывает свой собственный прием. Классическим юмористическим примером могут служить пьесы Оскара Уайльда, например, в его пьесе «Как важно быть серьезным» одним

из самых ярких эпизодов является диалог с матерью невесты: «Потерю одного из родителей еще можно рассматривать как несчастье, но потерять обоих, мистер Уординг, похоже на небрежность»). Сходной по популярности можно назвать книгу Джорджа Микеша «Как быть иностранцем» (HowtobeanAlien, 1946), в которой английский юмор достигает высшей точки: «Конечно, английская девушка способна подучить, ну, например, географию.

Но когда девушка знает, столицей чего — Румынии, Венгрии или Болгарии, — является Будапешт, пропадает весь шик. А если при ней, знающей, что Будапешт — столица Румынии, в этом качестве будет вдруг упомянут Бухарест, она должна выказать хотя бы некоторое недоумение. Будет гораздо милее при упоминании Барбадоса, Банска Быстрицы или Фиджи поинтересоваться: — Ах, эти островки.

Из Британских? (Как правило, следует положительный ответ»). В обоих примерах комический или юмористический эффект строится либо на преуменьшении значимости чего-то («потерять обоих родителей, похоже на небрежность»), либо на подчеркнуто преувеличенном равнодушии в отношение знания или обнаружения собственной эрудиции: «ах, эти островки. Из Британских?». В отношении Джером К. Джерома следует сказать, что он тоже изобретает механизм юмористического изложения, и дается ему это не сразу.

Как следует из воспоминаний «Моя жизнь и время» [3], критика Джером К. Джерома была нещадной и беспощадной, почти до самой той встречи с редактором Робинсоном, который и опубликовал «Трое в лодке». До этого репутация Джерома было очень шаткой: «Думаю, смело можно сказать, что в первые двадцать лет моей писательской карьеры ни одного другого автора в Англии так не поносили, как меня. «Панч» неизменно именовал меня «Гарри К’Гарри», после чего наставительно вещал о том, какой великий грех для писателя — путать юмор с вульгарностью и остроумие с наглостью.

Что касается журнала «Нэшнлобсервер», даже галке в Реймсском соборе не досталось столько проклятий, сколько обрушивали на мою голову едва ли не каждую неделю Уильям Эрнест Хенли и его надменные молодые люди. Я бы должен быть польщен, но в то время я все принимал всерьез и немало страдал.

Макс Бирбом постоянно на меня гневался. «Стандард» объявил меня чумой английской беллетристики, а «Морнинг пост» приводила в пример того, к каким печальным последствиям приводит излишнее образование среди низших классов. На обеде по случаю открытия ресторана «Краснапольски» на Оксфорд-стрит (ныне «Фраскати») меня усадили рядом с литератором Гарольдом Фредериком, только что прибывшим из Америки. Я заметил, что он посматривает на меня с любопытством. — Где ваш каменный топор? — спросил он вдруг. — Оставили в гардеробной? Он объяснил, что, по отзывам в английских литературных журналах представлял меня каким-то первобытным дикарем» [3].

Наиболее известная шутка Джерома К. Джерома касается, помимо прочего, анекдота в отношении барометров, на которые нельзя положиться, трудностей, связанных с обучением игры на шотландской волынке. Другие смешные истории — описание тех трудностей, с которыми сталкиваются путешественники во время прогулки по реке. Обращает на себя внимание нетривиальность шуток, которые обычно, то есть конвенционально, используются в театральных постановках. Эпизод-история о двух пьяных героях, которые случайно забрались в одну постель, история о приготовлении «ирландского жаркого» (попытка смешать в новом блюде все объедки, оставшиеся с предыдущего ужина, как известно, изюминка эпизода — описание того, как собака Монморанси тоже хочет поучаствовать во всеобщем деле, в какой-то момент возвращается к месту приготовления еды и приносит туда дохлую крысу в качестве своего посильного вклада). Другой эпизод, описанный в третьей главе, — история, связанная с непосильным бременем вешания картины на стену.

Критики сходятся на мысли о том, что Джером К. Джером достигает такого поразительного комического эффекта путем описания самых тривиальных деталей жизни. Он настолько виртуозен в описаниях повседневности, что достигает в этом эффекта гротеска, косвенно используя творческие приемы Марка Твена [5]. Только ли его?

Авторы, которые исследуют историю создания английского юмора и его отражение в литературе, выделяют несколько этапов становления традиции, включающей творчество Чосера, Уильяма Шекспира, Эдварда Лира, Джонатана Свифта, Генри Филдинга, Чарльза Диккенса, Сомерсета Моэма, Артура Конан Дойла, Джорджа Оруэлла, Агаты Кристи. Комизм ситуаций, описанный Чосером или Шекспиром, отличен от политической сатиры Джонатана Свифта и Генри Филдинга. Сходным образом, тонкие намеки Конан Дойла не похожи на реалистичность Сомерсета Моэма и прямодушие Чарльза Диккенса. Подобный список писателей показывает, что традиция юмора менялась, как менялись и жанры повествования. «Трое в лодке» включает в себя многочисленные примеры иронии, ее различных средств и форм воплощения, метафорических переносов («и говядина и земляника со сливками тоже чувствовали себя неважно»), смены регистра («он сошел на берег во вторник, и когда пароход отвалил от пристани, проводил его грустным взглядом»), игры слов («- Что прикажете принести, сэр? — Унесите меня отсюда, — последовал еле слышный ответ»), каждый из которых создает «объем» повествовательных техник и насыщает текст своеобразием и настроением [6].

Читайте также:  Кожаная лодка алеутов это

Разница между текстами разных авторов заключается в основополагающих принципах литературных традиций, которые воплощаются в произведениях по-разному. Если для Филдинга или Джонатана Свифта характерна политическая сатира, то в XIX веке более заметно — полное отсутствие сатиры, за исключением, как пишут критики, творчества Лорда Байрона [7], что объясняется, в частности, юридическими законами против письменной клеветы, как и законами, гласными и негласными, Викторианского общества, в целом. Подобная традиция сатирического изображения действительности возвращается, по мнению историков и литературоведов, только в XX веке, в творчестве Т.С. Элиота и Ивлина Во, а также в произведениях Хаксли и Оруэлла, Вирджинии Вульф и Джеймса Джойса. «Трое в лодке, не считая собаки» как будто бы — «частная история», рассказанная с доверием и полным пониманием частного мира действительности истинного англичанина, она не является политическим памфлетом и, скорее всего, даже не воплощает в себе идей определенного класса или сословия.

Обращают на себя внимание приемы юмора, механизмов его реализации, которые обнаруживаются и ярче всего проявляются в детской литературе (возможно, неслучайно в тексте Джерома К.Джерома в аннотации к первой главе значится, что речь в главе пойдет о «средстве против болезни печени у детей»). Подобные примеры «детскости и юмора» включают, по данным исследования М. Забараки, пять основных приемов, самые яркие из которых это: включение в повествование гротескных персонажей (собака, которая ассоциируется с человеком), ирония по отношению к правительству или историческим реалиям (о подобных примерах речь шла выше, имеются в виду случаи упоминания Генриха Восьмого), примеры нонсенса (факт утверждения персонажами и повествователем того, что они больные всеми болезнями, кроме воспаления коленной чашечки), «физический» юмор, то есть «юмор действия», когда шутка не вербализуется, а реализуется в действии, «на практике»(в тексте: «тогда он расстегнул меня и осмотрел сверху донизу, потом взял меня за руку и ударил в грудь, когда я меньше всего этого ожидал, — довольно-таки подлая выходка, по моему мнению, — и вдобавок боднул меня головой»), шутки, реализуемые путем игры автора с персонажами, их нарочито комическое появление и т. д. Можно говорить о том, что этим приемам соответствуют десять «областей юмористической парадигмы», которые можно обнаружить как в детской литературе, так и в тексте Джерома К. Джерома. Области (или средства выражения) включают примеры а) преувеличения или гиперболы («если бы Джордж действительно спал еще больше, он с равным успехом мог бы умереть и сэкономить, таким образом, деньги на квартиру и стол, б) удивительности описываемого события, его экстраординарности («и вот вам снится, что на вас сел слон и что извержение вулкана бросило вас на дно моря вместе со слоном, который спокойно спит у вас на груди. Вы просыпаетесь и приходите к убеждению, что, действительно? случилось что-то ужасное.

Прежде всего, вам кажется, что пришел конец света, но потом вы решаете, что это невозможно, и что на палатку напали воры или убийцы, или, может быть, случился пожар», в) абсурдности описываемой ситуации или утверждения («будь все люди похожи на того парня, которого я однажды видел на пароходе, шедшем в Ярмут, эту загадку было бы довольно легко объяснить»), г) насмешки («когда Монморенси перешел на мое иждивение, я никак не думал, что мне удастся надолго сохранить его у себя. Я сидел, смотрел на него (а он, сидя на коврике у камина, смотрел на меня) и думал: эта собака долго не проживет. Ее вознесут в колеснице на небо — вот что с ней произойдет), д) проявления жестокости («вы выражаете эту мысль обычным способом, но помощь не приходит, и вы чувствуете, что вас пинают ногами тысячи людей и что вас душат», е) вербальной реализации юмористического взгляда на жизнь [8].

Таким образом, иронический эффект, реализация метафор, смена регистра, театральные приемы, эффект «частной истории», в некоторых случаях, нарочитое сходство с детской литературой и характеризующими ее приемами юмора, создают особое настроение повествования в повести Джерома К. Джерома «Трое в лодке», подчеркивают ее своеобразие. Задуманное как историческая хроника или путеводитель, произведение превратилось в классический образец воплощения английского юмора и частной истории жизни, популярной до сих пор.

1. GeoffreyHarvey. «Introduction». OxfordWorld’sClassicseditionofThreeMeninaBoat. Oxford, 1998.

2. Краснощекова Е. Иван Александрович Гончаров. Мир творчества. — СПб.: Пушкинский Фонд, 1997.

3. Джером К. Джером. «Мояжизньивремя». — М.: Аст, 2014.

4. What are you laughing at? Simon Pegg. The Guardian, 10 February 2007.

5. De la Oulton, Carolyn. Below the fairy city.The life of Jerome K. Jerome. Brighton: Victoriansecretslimited, 2012.

6. Anthology of humour in English literature. [Электронный ресурс]. Дата обращения 01.12.2016. URL: http://svitppt.com.ua/angliyska-mova/antology-of-umor-in-englis-literature.html

7. Unal AYTUR. Humour and satire in English literature.^ankayaUniversitesi Fen-EdebiyatFakultesi.Journal of Arts and Sciences Sayo. 3 May 2005.

8. Matthew D. Zbaracki. Descriptive study of how humor in literature serves to engage in their reading dissertation. Ohio: Ohio State University, 2003.

Источник: cyberleninka.ru

Настольная игра для детей «Трое в лодке»

Трое в лодке. Настольная игра для малышей от 6 лет. Настольные игры Олеси Емельяновой.

Прошёл по земле слух, что в некотором царстве, некотором государстве жил народ не тужил, всем был доволен, только вот одна беда – не было в том царстве царя. А какое царство без царя – одно название! Вот и решил народ сам царя избрать. Но как же узнать, кто самый мудрый и кто сможет управлять страной, верша справедливый суд и преумножая богатства?

Долго спорили и, в конце концов, обратились к звездочёту. Он и придумал для претендентов испытание.

Помните занимательную детскую загадку про волка, козу и капусту? Правда, тремя пассажирами на этот раз дело не ограничится. А поэтому для решения поставленной задачи от игроков потребуется большая смекалка, внимательность и рассудительность.

Трое в лодке. Настольная игра для малышей от 6 лет. Настольные игры Олеси Емельяновой. Вид игрового поля

Эта веселая настольная игра для всей семьи обязательно понравится и детям и взрослым. На игровом поле изображено море-океан с многочисленными островами.

Трое в лодке. Настольная игра для малышей от 6 лет. Настольные игры Олеси Емельяновой.

Игроки получают фишки кораблей и карточки грузов и пассажиров, которых игрок должен, как можно скорее доставить из стартового порта в финишный. Каждая лодка вмещает только троих, и далеко не все они друг с другом ладят, поэтому игрок должен как следует подумать, прежде чем брать их на борт. Если игроки не уверены или между ними возник спор по поводу совместимости грузов, они могут обратиться к справочной таблице. Победит тот, кто доставит в пункт назначения больше грузов и пассажиров.

Игра рассчитана на 2-4 игрока и предназначена для детей в возрасте от 6 до 10 лет и их родителей. Она развивает память, логическое и комбинаторное мышление. Средняя продолжительность игровой партии 40 минут.

Добро пожаловать в мир, где мечты сбываются!

Настольные игры Олеси Емельяновой

Состав игры:

  1. Игровое поле – 1 шт.
  2. Кубик «1-6» – 1 шт.
  3. Фишки – 4 шт.
  4. Карточки лодок – 4 шт.
  5. Карточки пассажиров – 36 шт.
  6. Правила игры.

Настольные игры и дидактические пособия, выпускаемые фирмой ООО «Десятое Королевство», ориентированы на всестороннее развитие и эффективное обучение детей дошкольного и младшего школьного возраста, а также на установление теплых доверительных отношений между детьми и воспитывающими их взрослыми. Они доступны по цене, хорошо оформлены, изготовлены из безопасных современных материалов, очень любимы детьми и на протяжении многих лет востребованы педагогами и родителями. Это не игры-однодневки, которые исчезнут так же внезапно, как появились, а игры, которые пришли всерьез, чтобы остаться надолго, и они это уже доказали – дети, повзрослев и став родителями, покупают их для своих детей, а мамы и папы, став бабушками и дедушками – для своих внуков. Игры «Десятого Королевства» – это связующая нить поколений дружной счастливой семьи, в которой царят любовь и взаимопонимание!

Настольная игра «По морям по волнам». Мастер-класс: Как самим сделать оригинальную детскую настольную игру для тренировки дыхания и логопедических занятий.

«Когда и для чего нужны настольные игры и могут ли они принести вред вашему ребенку». Статья о пользе и вреде настольных игр.

Настольные игры. Развивающие и обучающие, приключенческие и экономические, тактические и логические настольные игры для детей от 3 до 14 лет и их родителей.

Настольные игры Олеси Емельяновой

Источник: www.olesya-emelyanova.ru

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...