Моряки обижаются, когда говорят «корабль плывёт» и всегда отвечают, что плавает всем известный продукт жизнедеятельности, а корабль ходит и на корабле «ходят в плавание». Поправляют ну прям всегда. Поправляют и другие, кто считает себя приближенным к этому братству и посвященным в их традиции.
Кого это раздражает? Это при том, что давайте еще разберемся как все таки правильно то!
Вот вам классическое от Маршака например или Утесова:
Плывет, плывет кораблик,
Кораблик золотой,
Везет, везет подарки,
Подарки нам с тобой.
Или еще одна известная песня:
Из Ливерпульской гавани всегда по четвергам
Суда уходят в плаванье к далеким берегам,
Плывут они в Бразилию, в Бразилию, в Бразилию
И я хочу в Бразилию к далеким берегам…
А вот и сам Утесов:
Теплоход — он идет навстречу зорям в шуме вод,
Словно лебедь на просторе, он плывет —
Теплоход!
Да миллион можно привести таких примеров!
Конечно же для объяснения этого явления есть несколько версий.
КТО СМОЖЕТ ПРОЙТИ ПО ВОДЕ — ВЫИГРАЕТ!
Вот одна из них:
Подумайте, насколько опасным было плавание в древности на деревянных судах. Страх, уважение к морю, был постоянным спутником моряков. Страшные, гневливые божества населяли морскую толщу. Нептун, Варуна-Водоворотили грозный Морской Царь, со своими помощниками, могли мигом превратить гладь моря в бушующую белую вздыбленную поверхность, грозя погубить смельчаков.
Поэтому, чтобы не гневить божества, моряки говорили — мы не плывём по морю, мы ходим. Нет туалета на корабле, а есть гальюн. Нет кухни, еда готовиться на камбузе. Нет, не услышат подводные боги, не возьмут дань с судна. Такие же законы — не говорить названий, действовали и в других видах деятельности. Мы знаем медведя, ведведя — но он спит в берлоге, логове бера.
Бер — это сакральное название могучего зверя, которое запрещалось говорить — не дай бог, придет , задерёт… Отголоски этих языческих верований и видны в мореходстве.
По легенде, так стали говорить моряки, чтобы не гневить морские божества Посейдона и Варуну. Это профессиональный термин моряков, поскольку плавать-это уже оказаться в воде, погрузиться в нее, а ходить-скользить по поверхности воды.
Вот так еще объясняют такое описание движения корабля:
Здесь смысл вот в чём. Как уже написали раньше, плавает только… эээээ… — мусор. А суда и моряки — ходят. Ходят под парусом. Ходят на гребных лодках. Ходят в загранку.
Ходят против ветра. Ходят на судах. Другими словами куда хотят, туда и идут. В отличие от мусора, который именно плавает по воле ветра, течения, или волн.
Поэтому и нельзя сказать теплоход — плывет. Потому, что он не плывет, куда ветер гонит, а целенаправленно идет к цели.
Есть и такая версия:
Судно идет, это означает управляемое движение в определенном направлении. На русском флоте в основном применяются термины, которые в наш язык попали из других языков. Они используются в прямом значении или в переводах. Например, в английском языке «to go to sea» имеет значения «выйти в море» и «стать моряком», первое значение в прямом переводе на русский язык имеет подобное значение. Поэтому не стоит наделять моряков чем-то особенным, они просто используют традиционные морские термины чужих языков.
СМОЖЕТ ЛИ БЫСТРАЯ МАШИНКА ПРОЕХАТЬ ПО ВОДЕ?
Вот тут углубимся немного в историю морских терминов:
«О морском языке» (и книги «Руководство для любителей парусного спорта», автор — Эшъ Г.В., СПб 1895)
… своеобразный морской язык существует не в одной России, а во всех странах, где существует мореходство, и большее или меньшее число иностранных слов, вошедших в этот язык, показывает только — насколько мореходство у данного народа развивалось самобытно и насколько оно было заимствовано у других народов.
Помимо надобности в изображении известных специальных понятий и представлений особыми, не встречающимися в обыденном языке словами и выражениями, происхождение этих технических слов и выражений имеет своею причиною желание достичь наибольшей точности и определенности, чтобы ни одно выражение, ни одно слово, не могло возбуждать никаких сомнений относительно своего значения.
Происхождение этих слов имеет иногда корнем иностранное слово, иногда отечественное, а иногда даже бывает трудно объяснимым.
Первыми учителями русских в искусстве мореплавания и постройки кораблей были наиболее мореходные народы того времени — голландцы и англичане, много которых переходило в то время на русскую службу. Не мудрено, что и русский морской язык испещрился массою голландских и английских слов; причем можно заметить характерное для истории нашего флота явление: голландские слова вошло преимущественно в номенклатуру рангоута со всеми принадлежащими к нему снастями и парусами, и вообще всего, что касается вооружения и судовых принадлежностей, тогда как английские слова вошли преимущественно в морскую архитектуру.
Затем в него вошло не мало иностранных слов и из других языков — итальянского, французского и пр. Французских слов, впрочем, в нашем морском языке мало, да и те преимущественно относятся или до морской тактики, или до предметов, принадлежащих не исключительно кораблю, как, например, абордаж (abordage), эволюция (evolution), маневры (manoeuvres), гардемарин (gardemauine), экипаж (equipage) и т.п.
Как и все в мире, русский морской язык с течением времени изменялся и дополнялся. Иностранные слова принимали русские окончания, переделывались на русский лад и иногда до того русифицировались, что, в некоторых из них, не сразу даже можно узнать их иностранное происхождение. Например, английское «yes», то есть «да», обратилось в совершенно русское слово «есть», заменяющее у моряков слова: «да», «слушаю», «понимаю» и т.п.; голландское слово blok — блок, «takel» и английское «tackele» превратилось в тали; голландское «kambuys» в камбуз, немецкое «schwabber» (англ. suab, голланд. zuabberen — чистить) в швабру и т.д.
Много иностранных слов, употреблявшихся вначале, теперь совсем забыты и удачно заменены русскими; например, ранк — валкий, штейф — остойчивый, аплей — под ветер, анлюф — на ветер, ликаж — течь, конватер — водорез и т.п. Некоторые иностранные слова, взятые с одного языка, заменились неизвестно для чего словами другого иностранного языка; например, голландское balk — балка, с половины прошлого столетия изменилось в бимс (английское (beam), пилот заменился лоцманом и т.п. Одинаково, как в войсках слова сержант и капрал заменились немецкими унтер-офицер и фельдфебель. К сожалению, и некоторые русские слова заменились иностранными, как, например, окно заменилось словом порт, лестница — трап, крюк — гак, кольцо — рым и т.п.
Многие иностранные слова, вошедшие в русский морской язык, не только переделались на русский лад, но и послужили корнем для многих других слов, встречающихся в буквальном виде в том языке, из которого произошли. Например, от слова топ (голланд. top — верх, вершина) произошли слова топить, отопить, подтопить; от швартов (голланд. zwaar — тяжелый, крепкий и touw — канат) швартовить, ошвартовиться, ошвартовленный; шторм — штормовать, штормовой; найтов (гол. naaijen — шить и touw — канат, веревка) — найтовить, принайтовить; брасы — брасопить, обрасопиться; риф — рифиться, зарифиться, разрифиться; каболка — закаболить; пеленг — пеленговать и т.д.
Стремясь, главным образом, к краткости и определенности выражений, морской язык придал и тем из русских слов, которые в него вошли, свое известное, определенное значение, не всегда равносильное с их обыденным значением. Перечислим некоторые из них:
Брать, взять (противоположное — отдать); говорят: брать рифы — вместо рифиться или уменьшить парус при помощи риф-сезней; взять на штовы — вместо поднять штовы; отдать рифы; отдать якорь — вместо бросить якорь и т.п.
Выкинуть весла — то есть вложить их в уключины.
Если какое-нибудь рангоутное дерево нужно дотянуть до места, то употребляют слово выстрелить; например, выстрелить стеньгу, бушприт, то есть дотянуть до места спущенную стеньгу или выдвинуть убранный бушприт; отсюда каждое рангоутное дерево (кроме бушприта и его продолжений), выдвинутое для чего-либо за борт, называется выстрелом. Что же касается до стрельбы из артиллерийских орудий и ружей, то моряки иногда не говорят стрелять, стрельба, а всегда палить, пальба.
Слово держать употребляется при обозначении направления судна; например, держать полнее, держать круче, то есть идти более с ветром или более против ветра; держать на створе, так держать и т.п. Когда идя вместе с другими судами, надо спустить (взять полнее) так, чтобы остаться у них под ветром, то судно уваливается, спускается.
Затем говорят также: завалить (например, гик) вместо отнести, отвести, притянуть; отсюда — завалтали. Класть руля — вместо повернуть руль. Заложить какую-нибудь снасть, когда ее надо укрепить на чем-либо таким образом, чтобы ее легко было освободить; противоположное действие будет выложить. Прихватить — вместо привязать на скоро. Крепить — вместо привязать.
Драить, выдраить — вместо выбрать в тугую. Задраить.
Слово лежать употребляется при означении направления судна, например, лежать таким-то галсом (правым или левым), лежать в дрейфе. Вместо судно идет таким-то галсом или судно находилось в дрейфе, говорят: судно лежит таким-то галсом или судно лежало в дрейфе.
Затем, во всех случаях, относящихся до движения судна вперед, никогда не употребляется слово плавать, а всегда идти; корабль идет, а не плывет. Сказать про судно, что оно плывет, будет и вообще неграмотно, так как плыть может щепка, бревно, обломок судна, но не самое судно, которое идет. Слово плавание употребляется только в смысле перехода от одного места до другого.
Особое значение получило также слово качества и в применении к судну означает только его хорошие мореходные свойства; например, остойчивость, скорость и т.п. Противоположные свойства называются пороками.
Слово конец получило свое определенное значение в смысле какой-нибудь небольшой свободной снасти, но оно употребляется и в обыденном своем значении, например, всякая обоснованная снасть имеет два конца: коренной и ходовой и т.д. …
Однако есть и вот такие негодования:
Моряки вправе использовать свой жаргон исключительно в СВОЕЙ среде. Меня лично раздражает эта высокомерная спесь отдельных представителей этой уважаемой мною профессии, когда они пытаются учить тех, кто говорит, что судно ПЛАВАЕТ, а не ХОДИТ.
Так вот, ХОДЬБА — это способ передвижения при помощи НОГ по твердой поверхности, способной выдержать вес человека или животного, ноги которого попеременно отталкиваются от этой поверхности. По воде мог ходить лишь один сказочный древнееврейский персонаж. Ног у плавсредств, если не ошибаюсь, никогда не было. Держатся они на воде в соответствии с законом Архимеда и перемещаются по воде, т.е. ПЛЫВУТ благодаря течению, парусам, веслам или двигателям.
По этому, что мы имеем:
-По правилам русского языка судно «плавает».
-Сугубо по профессиональному жаргону моряков — судно «ходит».
-Но и по официальному морскому языку (не жаргонному) суда тоже «плавают». Отсюда официальные выражения и термины: «капитан дальнего плавания», «плавсостав», «Счастливого плавания!» и т.д.
А вот еще интересное. Как правильно — плыть на лодке или в лодке?
Насколько я понял, все же:
Плавание как перемещение – «на лодке».
Плавание как нахождение – «в лодке».
А вот как я недавно совсем плавал на корабле вокруг Кипра:
А не так давно мы еще обсуждали то, что возможно скоро правильно будет говорить и «звОнишь» и звонИшь». А еще вот как правильно: фЕтиш или фетИш?
Источник: masterok.livejournal.com
Как правильно говорить — корабль плывёт, идёт, или едет? Почему?
Корабль, плывет, идет или едет? Возможно, каждый из нас сталкивался с этим вопросом и задумывался над тем, как правильно использовать эти глаголы. Ведь все они описывают движение, но каждый используется в своем контексте и имеет свою специфику.
Корабль — это специальное водное судно, предназначенное для плавания по всему миру. Оно приводится в движение с помощью двигателей и специальных механизмов. Поэтому правильно говорить, что корабль едет. Это глагол, который используется для описания движения на транспортных средствах, включающих в себя двигатель.
С другой стороны, если речь идет о небольшом спортивном катере или лодке, которые приводятся в движение силой рук или ветра, тогда правильно говорить, что они плывут. В данном случае мы описываем движение без использования двигателя.
Теперь разберемся с глаголом идти. Именно этот глагол употребляется, когда речь идет о повседневной жизни. Мы говорим, что человек идет по улице или по коридору, тогда как корабль или автомобиль едут. В данном случае мы описываем движение человека без использования транспортных средств.
Таким образом, правильно говорить, что корабль едет по морю, лодка плывет по реке, а человек идет по улице. Это позволяет точнее и яснее передавать информацию о движении в разных ситуациях.
Вопрос о глаголах в движении
В русском языке существует несколько глаголов, которые используются для обозначения движения. Один из таких глаголов – «идти». Но что делать, когда речь идет о корабле? Почему говорят, что корабль «плывет», а не «идет» или «едет»?
Ответ на этот вопрос связан с особенностями движения корабля и историческими и лингвистическими факторами. Корабль плывет потому, что движение в воде отличается от движения на суше. Когда мы говорим о том, что человек идет или едет, мы представляем его движение по твердой поверхности. Но вода – это другой элемент, который создает совершенно иную среду для движения.
Глагол «плыть» наиболее точно передает именно это движение по воде. Здесь важно учесть, что глаголы «идти» или «ехать» описывают движение с использованием ног для передвижения по суше или с помощью колес на земле. В то же время, глагол «плыть» описывает движение в воде с использованием гребного или парусного двигателя.
Важность точного выбора глагола
Когда мы говорим о движении корабля, встает вопрос о том, каким образом его описать — он едет, идет или плывет? Изначально может показаться, что разницы между этими словами нет, ведь все они указывают на движение. Однако, выбор правильного глагола может дать более точное представление о том, как именно корабль передвигается по воде.
Изначально, слово «плывет» может казаться наиболее естественным и универсальным для описания движения корабля. Ведь мы привыкли говорить о плавании рыб, уток или лебедей. Однако, корабль не является одним из них. Здесь возникает разница в силе движущей силы: у рыб и обитателей воды она обусловлена плавательными мышцами или перепонками, а у корабля — силой механики и силами природы, такими как ветер и приливы.
Слово «идет» более точно описывает движение корабля, особенно при сильных приливах или течении, когда корабль движется по орбите или по предопределенному маршруту. Оно указывает на активное передвижение с помощью двигателей, в то время как слово «едет» может быть более уместным, когда корабль путешествует по льду или движется вверх по реке против течения.
Таким образом, правильный выбор глагола для описания движения корабля является важным, поскольку он может помочь передать более точное представление о том, как именно происходит движение. В зависимости от условий и ситуации, можно использовать слова «плывет», «идет» или «едет», чтобы точно передать характер и способ передвижения корабля.
Отличия между глаголами «плывёт», «идёт» и «едет»
Когда говорим о передвижении корабля, мы можем использовать разные глаголы: «плывёт», «идёт» или «едет». Но как правильно говорить и почему?
- Плывёт — этот глагол используется, когда корабль передвигается по воде. Вода — это среда, в которой корабль движется, поэтому мы говорим, что он плывёт. Это основное значение глагола «плыть».
- Идёт — этот глагол используется, когда корабль движется по суше или по поверхности, которую мы считаем твёрдой. Например, корабль может идти по доку или по причалу. Здесь мы используем глагол «идти», потому что корабль движется по сравнительно твёрдой поверхности.
- Едет — этот глагол используется в том случае, когда мы рассматриваем корабль как транспортное средство, а не как объект, движущийся по воде или на поверхности. Если мы считаем корабль своего рода «транспортным средством», то можем использовать глагол «ехать».
Таким образом, правильное использование глаголов «плывёт», «идёт» и «едет» зависит от контекста и точки зрения, с которой мы рассматриваем передвижение корабля. Они классифицируют движение корабля по разным параметрам: посредством плавания, ходьбе или транспортировки. Это важный фактор, который нужно учитывать, когда выбираем верный глагол для описания передвижения корабля.
Контекст и смысл
Когда речь идет о движении корабля, важно понять контекст и смысл употребления слов. В привычном понимании мы говорим, что корабль плывет, ведь он перемещается по поверхности воды. Но почему же некоторые люди используют слово «едет», чтобы описать движение корабля?
Здесь важно учесть, что в русском языке слово «едет» шире по смыслу, чем «плывет» или «идет». Если мы говорим о том, что корабль перемещается по морю или океану, используя силу двигателей, то слово «едет» здесь вполне уместно. Ведь в этом случае корабль действительно движется, как любое другое транспортное средство.
Однако, если мы говорим о корабле, который перемещается под действием ветра и течений, то слово «плывет» здесь будет самым правильным. В этом контексте мы подчеркиваем, что корабль передвигается за счет силы природы и использует свою форму и конструкцию, чтобы плавать по водной глади.
Таким образом, вопрос о том, как правильно говорить — «корабль плывет», «корабль идет» или «корабль едет», зависит от контекста и смысла. Важно учесть, каким образом корабль перемещается и на что он полагается для своего движения. Именно это поможет определить самое подходящее слово для описания его движения.
Влияние контекста на выбор глагола
Глаголы «плывёт», «идёт» и «едет» в разных контекстах могут использоваться для описания перемещения корабля в разных ситуациях. Выбор правильного глагола зависит от конкретной ситуации и характеристик объекта.
Когда говорят о корабле на воде, чаще используют глагол «плывёт». Это связано с тем, что вода — основная среда передвижения корабля. Такой выбор глагола подчёркивает способ перемещения по поверхности воды и подразумевает активное использование силы плавания.
Однако в других контекстах можно использовать и другие глаголы. Например, при описании перемещения корабля на суше, океанском дне или другой твёрдой поверхности, более уместен глагол «идёт». Это объясняется тем, что перемещение по непроницаемой поверхности требует использования других механизмов и сил, отличных от простого плавания.
Также выбор глагола «едет» может быть обоснован, если речь идёт о корабле, находящемся на подвижной платформе или в составе транспортного средства (например, на вагоне или фургоне). В таких случаях «едет» подчёркивает то, что перемещение корабля осуществляется при помощи внешних сил или средств передвижения.
Отображение смысла действия в выборе глагола
Когда говорим о движении корабля, мы обычно используем глагол «плывет». Это правильно, потому что корабль передвигается по поверхности воды, плавая на ней. Глагол «плывет» отображает это действие точнее других.
Но почему мы не говорим, что корабль «идет» или «ездит»? Потому что эти глаголы отражают другой тип движения, который не характерен для кораблей. Глагол «идет» используется для описания движения пешеходов или транспорта по суше. А глагол «ездит» обычно употребляется, когда речь идет о движении на каком-либо транспортном средстве, работающем на колесах или других подвижных элементах.
Таким образом, выбор глагола в данном случае имеет большое значение для точного отображения смысла действия. Глагол «плывет» является наиболее подходящим и точным в данном контексте и позволяет нам четче выразить движение корабля по воде.
Влияние средства передвижения на выбор глагола
Многие из нас, задумываясь о движении корабля, задаются вопросом: как правильно сказать — корабль «плывет», «идет», или «едет»? Почему нельзя использовать все эти глаголы в одинаковых ситуациях? Ответ кроется в свойствах и способе передвижения корабля.
Сам по себе глагол «плывет» хорошо строится сображением корабля на воде. Ведь он в целом движется плавно, практически незаметно. Корабль не обладает колесами, чтобы «ехать», и не одурачивает даже самых неискушенных наблюдателей. Чаще всего, при использовании глагола «плывет», мы имеем в виду круизные лайнеры, паромы или яхты на открытом море.
С другой стороны, глагол «идет» вполне себе применим для кораблей в загруженных портах или прибывающих в отдаленные места. Когда корабль берет пассажиров или груз, его скорость становится не такой быстрой, и мы говорим, что корабль «идет». Этот глагол «идет» подразумевает замедление, особенно при движении по рекам или заходах в порты.
Ну а глагол «едет» вовсе не применим для корабля. Этот глагол обозначает передвижение на наземном транспорте, на автомобиле, поезде или автобусе. Корабль, будучи средством передвижения по воде, не может «ехать». Используя этот глагол вместе с кораблем, мы демонстрируем либо свое ограниченное понимание особенностей различных средств передвижения, либо создаем комический эффект.
Варианты глаголов для описания движения по воде
Когда говорим о передвижении корабля по воде, часто возникает вопрос о том, какой глагол правильно использовать: «плывет», «идет» или «едет». Все эти варианты имеют свою логику и смысл, и выбор зависит от контекста и особенностей движения.
Глагол «плывет» чаще всего используется для описания движения корабля, которое происходит по воде. Он подразумевает смягченное, плавное передвижение, когда корабль плывет на поверхности воды, будто скользит по ней.
Глагол «идет» обычно употребляется, когда речь идет о передвижении корабля по узким проливам или каналам, где доступное пространство ограничено. В таких случаях корабль идет прямо или движется по заданному маршруту, не имея возможности свободно двигаться во все стороны.
Глагол «едет» реже используется для описания движения корабля, поскольку он скорее относится к сушине и сухопутному транспорту. Однако в некоторых ситуациях, например, когда корабль движется по льду или транспортируется на сушу с помощью специальных прицепных устройств, можно использовать именно этот глагол.
Отличия глаголов при описании движения по суше и в воздухе
При описании движения по суше и в воздухе мы часто используем разные глаголы, чтобы передать специфику каждого вида передвижения. Например, чтобы описать движение корабля, мы говорим, что он плывет, в то время как для описания движения по суше чаще используется глагол идет.
Использование глагола плывет для корабля правильно, так как корабль передвигается по воде и именно «плавание» является основным способом передвижения для судов. В то же время, глагол идет подразумевает движение по суше, если говорим о наземных транспортных средствах, например автомобиле, который передвигается по дороге.
Почему мы не используем глагол едет для корабля? Это связано с тем, что глагол едет указывает на передвижение на транспортном средстве по дороге или железной дороге, а не по воде. Таким образом, глагол едет не является подходящим для описания движения корабля.
Лингвистические особенности
В русском языке существует определенная лингвистическая особенность, касающаяся выбора глагола для выражения движения корабля. В данном случае мы можем использовать три различных глагола: «плывет», «идет» и «едет».
Но как правильно говорить — корабль плывет, идет или едет? Ответ в основном зависит от контекста и аспекта, который мы хотим выразить.
Если мы хотим подчеркнуть, что корабль передвигается по воде движением, типичным для судов, то мы используем глагол «плывет». Например, «Корабль плывет по океану».
Если же мы хотим сослаться на движение корабля как на передвижение по земле или по определенному пути, то мы можем использовать глагол «идет». Например, «Корабль идет по набережной».
Но в некоторых случаях глагол «едет» также может быть использован для описания движения корабля, особенно когда речь идет о движении судов на моторных силах или о ходе корабля внутри порта. Например, «Корабль едет со скоростью 20 узлов».
Семантические и стилистические различия между глаголами
Когда говорим о передвижении корабля, часто возникает вопрос, какой глагол использовать: плывет, идет или едет. Семантически и стилистически эти глаголы имеют некоторые различия.
Говорить о корабле, что он плывет, корректно с точки зрения лексического значения. Глагол «плыть» отражает движение по водной поверхности, что природно для корабля. Этот глагол используется для выражения передвижения судов, они «плывут» по морю, реке или океану.
Однако стоит учитывать, что глаголы «идти» и «ехать» также могут использоваться в контексте корабля. Но они обладают некоторыми стилистическими ограничениями. Так, например, глагол «идти» обычно больше относится к движению вверх по течению, ближе к берегу или к мелководью. А глагол «ехать» имеет более конкретное значение, подразумевая передвижение на некотором транспортном средстве, и чаще всего используется в контексте автомобиля или поезда.
Таким образом, правильно говоря о передвижении корабля, необходимо учитывать семантические и стилистические особенности глаголов. Лексически наиболее близким глаголом будет «плыть», отражающий природный элемент передвижения судов. Однако в некоторых контекстах возможны использование глагола «идти» или «ехать», но с оговорками и уточнением особенностей передвижения корабля.
Источник: wmbild.ru
Может ли транспорт ходить, а юбка идти – топ-3 «ходячих» слова
Сетевое издание «Учительская газета» продолжает разбирать интересные слова и выражения, их значение и правильное употребление. Едет или идёт городской транспорт, могут ли некоторые предметы одежды идти к лицу, а дождь или снег ходить – рассмотрим со «СЛОГиЯ».
Автобус вышел утром рано, сверкая лаком и стеклом
А почему автобус вышел, а не выехал? Он же на колесах.
Толковые словари дают значение слова ехать как двигаться, перемещаться при помощи каких-либо средств передвижения. То есть ехать можно на чем-то.
Значений слова идти в словарях множество, одно из них – двигаться, передвигаться и не только, ступая ногами, но и иными способами.
Получается, что автобус может не только ехать, но и идти.
Однако необходимо обратить внимание, что в Толковом словаре Д.Н.Ушакова «ехать» применительно к самим средствам передвижения отмечено как разговорное. А «Справочник по правописанию и литературной правке» Д.Э.Розенталя указывает, что название наземных средств передвижения сочетаются с «идти», а «водных» – с «идти» и «плыть».
Таким образом, стилистически нейтральным для автобуса, трамвая и другого транспорта будет именно «идет». Но ездить им словари тоже не запрещают.