Алиса как будет по китайски волк

1) чжуншаньский волк , неблагодарный волк (по басне о волк е, напавшем на ученого, который спас его от охотника)

2) * волк (самец)
大灰狼一见到生人就嗥起来 большой серый волк , увидев людей, зарычал

зоо. (японский) морской судак, сибас, морской волк , судзуки, сибасс японский, лаврак японский (Lateolabrax japonicus)

1) дикие животные (обычно: лось, олень, сайгак, волк , заяц)
волк в овечьей шкуре
前门拒虎,后门进狼 посл. от передних дверей отгоняют тигра, а в задние лезет волк (одна беда за другой)
одинокий волк , одиночка
кит. астр. Цигуань (Верховой чиновник, созвездие, 27 звезд из созвездий Центавр и Волк )
матерый волк
1) красный волк (лат.

Cuon alpinus)
маленький волк ; волчонок
красный волк , горный волк , гималайский волк , буанзу (лат. Cuon alpinus)
«Милый козлик и Серый волк » (китайский мультсериал)
астр. созвездие Волк
дикий волк ( обр. в знач.: а) жестокое сердце, бездушный человек; б) дикарь)
* красный волк приносит жертвоприношение (с началом осенней охоты)
злой волк попал в западню – творить зло до конца
狼跋其胡 волк наступает себе на подгрудок
гривистый волк , гуара, агуарачай (Chrysocyon brachyurus)
сущ. * свирепая собака; волк
одинокий волк , волк -одиночка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:

Как будет серый волк на китайском #shorts

1. м.
Дикое хищное животное семейства псовых, обычно серой окраски.
2. м. разг.
Тот, кто много испытал, привык к невзгодам, опасностям, искушен в каком-л. деле.

|| отольются волку овечьи слезки, смотреть волком, травленый волк

大灰狼一见到生人就嗥起来
большой серый волк , увидев людей, зарычал

[c][i]посл.[/i][/c] от передних дверей отгоняют тигра, а в задние лезет волк ([i]одна беда за другой[/i])

волк , наступивший себе на подгрудок, сам припадает на собственный хвост
волк , наступивший себе на подгрудок

[c][i]посл.[/i][/c] от передних дверей отбивают тигра, в задние лезет волк ([c][i]обр. в знач.:[/c] одна беда за другой[/i])

волк заперт в клетке
或言, 狼狈是两物, 狈前足绝短, 每行常驾于狼上

говорят, что 狼 ( волк ) и 狈 ― это два существа; у второго из них передние лапы совсем короткие, и для передвижения оно садится на волк а;[c][i] см.[/c] также [/i]狼狈

волк задрал овец
волк задрал овцу; Волк заел овцу
волк — плотоядный зверь
волк разорвал овцу
волк растерзал ягнёнка; Волк растерзал ягненка
серый волк
[p]посл.[/p] волк в овечьей шкуре (拨着羊皮的狼)
狼在勃良斯克森林是你的同志,不是我
Волк в брянском лесу тебе товарищ, а не я.
волк в овечьей шкуре
Человек человеку — волк .
这儿有一条小路,狼也许从小路逃走了。

Здесь есть тропинка, волк , наверно, по ней убежал.
Волк уволок ягненка

[直义] 在我们身后, 管它长不长草, 管狼吃不吃劳!
[释义] 身后的事不用我们操心.
[例句] «Лишь бы я был цел, да не дурно мне было, а там — хоть волк траву ешь!» — таков девиз был у российского шляхетства. «只要我平安无事, 感觉不错, 其他一切, 我都不管!»这就是俄罗斯贵族的座右铭.
[例句] — А ему, аспиду, хоть трава не ра

опосле нас хоть трава не расти хоть волк траву ешь
Морской волк

[直义] 狼和马不是伴.
[比较] 即 Гусь свинье не товарищ. 鹅和猪不同路;
Пеший конному не товарищ. 步行的和骑马的不是伴.

Как будет Серый волк на китайском?


[例句] — Я-то была моложе их всех. Ну, а Герваська с папашей вашим почти однолетки были и, значит, первые друзьяприятели-с. Только, правда говорится, — волк к

Читайте также:  Ну что тебе сказать про сахалин клип

волк коню не товарищ
[直义] 农民的长身上衣虽然单调乏味, 但其智慧, 并没被狼吃了.
хоть кафтан у мужика и сер да ум у него волк не съел

[直义] 本来要说的, 可狼就在不远处.
[释义] 小心谨慎不碍事; 本来要表示不同意的, 但怕人家听见,告密.
[例句] — Сказал бы словечко, да волк недалечко, — сказал, нахмурясь, Гаврила Афанасьевич; — а признаюсь — ассамблеи и мне не по нраву: того и гляди, что на пьяного натолкнёшься, аль и самого на

сказал бы словечко да волк недалечко
狼不抓齐心的畜群; 群羊不怕狼; 团结有力量
人心齐, 泰山移
согласного стада и волк не берёт
(见 Согласного стада и волк не берёт)
[直义] 群羊不怕狼, 团结有力量.
согласному стаду и волк не страшен
[直义] 农民虽无知, 但其智慧并没被狗吃了.
[释义] 农民虽然没有学问, 但还是聪明的.
мужик хоть и сер да а ум у него не чёрт не волк съел

[直义]如果狼(熊)来帮忙, 蚊子也能把马掀翻.
[释义]弱者同强者结合就能战胜任何人.
[例句]- Одни эти купчишки как надо мной надругались: так бы, кажется, и перегрыз им горло! Так нет, сударь, не перегрызёшь! Желанье-то есть, а силы, брат, не хватает! Ну, и выходит, что они над тобой свою м

и комар лошадь свалит повалит коли волк медве дь пособит подсобит

[直义] 工作不是熊(不是狼), 不会逃进树林的.
[释义] 对某个工作不要关键; 还来得及, 有更重要的活儿.
[比较] Над нами не каплет. 我们上面没滴水.
[用法] 由不急于完成某工作,想推迟完成某工作的人说.
[例句] — Здравствуйте, — холодно говорил зоолог. — Где были? — На пристани бычков ловил. — Ну, конечно. По-видимому, дьякон,

дело не медведь не волк в лес не уйдёт не убежит
волк в овечьей шкуре
(见 Согласного стада и волк не берёт)
[直义]群羊不怕狼, 团结有力量.
в согласном стаде волк не страшен
狼可怜母马, 结果是只留下了鬃毛和尾巴;猫哭老鼠
пожалел волк кобылу,оставил хвост да гриву
раненый волк бился на земле
Верховой волк (призрак) СТАРЫЙ
Резвый верховой волк (призрак) СТАРЫЙ
Волк (черный)
Где мой волк ?!
Северный Волк : приказ об атаке
Закованный в броню боевой волк
Морской волк из шайки Кровавого Паруса
Верховой волк клана Призрачной Луны
Лютый волк клана Кровавого Молота
Боевой волк клана Призрачной Луны
Волк из стаи Лунной волчицы
卡拉赞 — 象棋:近战攻击:兽人座狼
Каражан — действие шахматного НИП — атака в ближнем бою: орочий волк
Призыв спасителя – призрачный волк
Железный Волк — бросок копья
Свисток для обучаемого животного: волк

Однако помимо троллей у них есть и естественные враги, например, волк и. Один волк грифону не страшен, но они часто нападают стаей, потому что другой добычи здесь мало. Если уменьшить поголовье волк ов, то местные леса станут чуть безопаснее для грифонов, а дворфы будут нам благодарны.

仔细听着,海狗……藏宝海湾是让我们血帆海盗处处受制的根本原因。如果你杀死舰队指挥官卡拉·海角,我们就永远不会再遇到藏宝海湾的战舰了。如果你杀死大财主里维加兹,我们就永远不用被他们的法律捆住手脚了。

Слышь, ты, морской волк . Нам, пиратам Кровавого Паруса, жить да поживать бы, когда бы не Пиратская Бухта. Ух, мы порезвились бы вдоволь! А если б ты <пырнул/пырнула>ножом командира флота Морского Рога,чихали бы мы тогда на его посудины! Если б ты <пырнул/пырнула>ножом барона Ревилгаза, мы б и их закона не боялись.

年兽曾经是这个世界的英雄,一头充满着力量、能给人带来幸运的巨狼。在上古之战时,它和其他的英雄一起对抗燃烧军团,但最终却被恶魔腐蚀,成为了邪恶的野兽,在艾泽拉斯传播恐惧与死亡。

Этот проклятый демон, Омен, был некогда героем нашего мира. Волк великой силы, баловень удачи, Омен сражался плечом к плечу с героями Войны древних, пока не попал под власть демонический магии. Обратившись против своих союзников, он в ярости рыскал по Азероту, сея вокруг себя смерть и ужас.

Читайте также:  Что ловится на лягушку

这事比我想得还要严重。马上将你所知道的一切报告给舰队指挥官卡拉·海角!这群该死的海狗可能已经开始在镇子外面集结了……

Значит, дела обстоят хуже, чем я думал. Немедленно расскажи об этом командиру флота Морскому Рогу! Этот старый морской волк шатается где-то по городу.

,莱坎索斯不过是洛戈什力量的阴暗面,但这畜牲一定要被消灭,真正的远古半神才能回归。带上这熏香,在东边莱坎索斯之喉那里焚烧。杀掉那个怪物,把洛戈什的灵魂解放出来!

<имя>, запомни, Ликантот – всего лишь тень истинного Логоша, но его необходимо уничтожить, чтобы вернулся настоящий божественный волк . Возьми этот фимиам и сожги в Утробе Ликантота к востоку отсюда. Убей это чудовище и освободи дух Логоша!

用不着我说你也知道,狼神对部落有多么重要——他那迎刃而上的精神对我们所有种族都是一种激励。

Я не буду объяснять тебе, насколько этот волк важен для Орды, – его сила во времена невзгод вдохновляла всех нас.

Железный Волк . принес оружие.
铁狼说感情会使我们变得软弱……爱会成为我们的弱点。
Железный Волк считает, что привязанности – наше слабое место… что наша любовь делает нас уязвимыми.
有一种狼,他们的皮肤像夜晚一样漆黑,他们体型比一般的狼要大上一倍,它们就是铁颚狼。它们转眼间就能把一个兽人撕成两半,野兽们害怕它们不是没有理由的。

С гарном. Гарны – волк и, черные как ночь, вдвое больше обычных. Орка такой волк разорвет за пару секунд. Умные звери стараются держаться от них подальше.

在堡垒一战中,信使们带来消息,说铁狼正在攻击我们的家园。他在那可没那么容易得手,德拉卡会让他们为今天的恶行付出十倍的代价,但我们必须尽快赶回去,把那些杂碎赶尽杀绝。

Когда битва за крепость была в самом разгаре, ко мне прибыли гонцы с вестью о том, что Железный Волк атаковал наш дом. Но легкой добычи ему не видать – Дрека позаботится о том, чтобы на каждого из наших павших пришлось не меньше десятка врагов. Но все же мы должны вернуться как можно скорее и прогнать этих псов.

元素生物有时候也会对野兽构成威胁。即使是最强大座狼也常会被远处的雷声所惊吓。
Иногда звери пугаются стихий: даже самый могучий волк может задрожать, заслышав вдали раскаты грома.
让我们带它去会一会你在那边的食人魔老熟人吧。就是那个浑身充满血腥和恐惧气息的高里亚驱兽者,让我们瞧瞧你的座狼面对他是否还能面不改色。

Натравим его на огров в том регионе, который тебе уже хорошо знаком, а вот ему пока в новинку. Отыщи Горианского зверобоя, который насквозь пропах кровью и страхом. Посмотрим, не струхнет ли твой волк , встретившись с ним.

没错,我说的正是老好人扬希·格里尔森。他是住在荆棘谷的一个老水手。
Конечно, я про старину Янси Гриллсена. Это настоящий морской волк из Тернистой долины.
强大的绿地追猎者曾经是这片森林的保护者,但却在黑暗力量的影响下沦落了。我和我的兄弟曾试图安抚他的灵魂,但他已经完全失去了控制。

Когда-то могучий волк по имени Зеленый Охотник защищал эти леса, но он не устоял перед темной магией. Мы с братом хотели упокоить его дух, но он зашел слишком далеко.

我的兄弟还很虚弱,我必须留下来保护他。快去吧,趁狼群还没有将我们全部吞噬!

Мой брат еще слишком слаб, мне придется остаться здесь и защищать его. Иди, пока волк не пожрал нас всех!

有一只叫做绿地追猎者的生物,他曾经是我们的朋友。受到腐化之后,它陷入了疯狂的暴怒,我和我的兄弟当时在帮助另一名朋友,而它杀死了我们。我们知道有样东西也许能帮上忙,但我还要照料兄弟的伤口,无法亲自去取。

Одна из них – волк по имени Зеленый Охотник. Когда-то он был нашим защитником, но порча лишила его разума, и в ярости он чуть не убил нас с братом, когда мы хотели помочь еще одному нашему другу. Есть одна вещь, которая может помочь, но я должна ухаживать за раненым братом и не могу сама отправиться на поиски.

我看到领导狼群的进攻的是一只体型异常庞大的头狼。
Видела, что иногда их возглавляет волк , который гораздо крупнее остальных.
有一头孤独的铁颚狼离开了它们世代居住的霜火岭跑到了纳格兰定居。骑上你的座狼去干掉它,如果你们两个能够生还,你的座狼才能成为一头真正的战兽。

Обычно они водятся на Хребте Ледяного Огня но этот одиночка забрел в Награнд. Садись в седло и вперед, в бой. Если вы оба выживете, твой волк будет по-настоящему готов к войне.

这片大地上的野狼是我见过的最凶残的野兽,而且它们也不怕兽人和食人魔。
让我们带它去会一会你在那边的食人魔老熟人吧,那个浑身充满了血腥和恐惧气息的高里亚驱兽者。让我们瞧瞧你的座狼面对他是否还能面不改色。

Местные волк и – самые свирепые звери из тех, что мне приходилось видеть, они не боятся ни орка, ни огра. Покажи ему огров, с которыми ты уже <имел/имела>дело. Посмотрим, как твой волк отреагирует на Горианского зверобоя, который пахнет кровью и страхом.

Источник: bkrs.info

волк в китайский

В китайский волк переводится как 狼, 豺狼座, 餓狼голодный волк . В переведенных предложениях волк встречается не менее 201 раз.

Читайте также:  Сколько идет посылка из Москвы в Крым

волк

noun существительное мужского рода masculine + грамматика

переводы волк

Львы, волки, слоны и лошади — это всё животные. 狮子,狼,大象,马,这些都是动物。

豺狼座

餓狼голодный волк

Показать алгоритмически созданные переводы

Волк

  • Волк (созвездие)

переводы Волк

Львы, волки, слоны и лошади — это всё животные. 狮子,狼,大象,马,这些都是动物。

豺狼座

ru Волк (созвездие) +1 определений
Показать алгоритмически созданные переводы

Словарь картинок

Подобные фразы

дополнительно (+25)

Примеры

Они правда убили волка, мам?
他們 真的 殺 了 那 只 狼 嗎 媽媽
OpenSubtitles2018.v3

Изучая с людьми Библию, Свидетели Иеговы ежегодно помогают многим тысячам бывших «волков» предпринять глубокие, основательные изменения в характере.

以赛亚书11:6-9)通过圣经研究的安排,耶和华见证人每年帮助了很多“豺狼”般的人改过自新,把根深蒂固的不良习性戒除。

«Тогда волк будет жить вместе с ягненком, и барс будет лежать вместе с козленком; и теленок, и молодой лев, и вол будут вместе, и малое дитя будет водить их» (Исаия 11:6; 65:25).

“豺狼必与绵羊羔同居,豹子与山羊羔同臥,少壮狮子与牛犊并肥畜同群;小孩子要牵引它们。”——以赛亚书11:6;以赛亚书65:25。

Апостол Павел предупреждал старейшин из Ефеса от «волков», которые проявляют такой же дух, как сатана по отношению к Еве, так как они «будут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою» (Деяния 20:29, 30).

使徒行传20:29,30)他们用“捏造的话”想在我们身上“图利”。
Многие всю жизнь пытаются подавить в себе волка.
我們 中 的 很多 人 都 傾其 一生 精力 壓制 自己
OpenSubtitles2018.v3

Старейшины — это пастыри, а значит, в их обязанности входит питать овец, заботиться о духовно больных, а также защищать стадо от «волков» (Де 20:28—35; Иак 5:14, 15; 1Пт 5:2—4).

提后4:2)身为“牧人”,长老有责任在属灵方面喂养羊群,照料在灵性上有病的,保护羊群免受“凶暴的狼”所伤害。(
Итальянский волк может съесть до 1,5—3 кг мяса в день.
一隻意大利狼每天可以吃1.5至3公斤的肉類。
LASER-wikipedia2
Как волки общаются

Будет это сделано или нет — зависит от знаний человека экологии и поведения волка, от его дальнейших наблюдений за повадками волка и от способности рассматривать волка не как соперника, а как создание, которое тоже имеет право жить на земле».

拯救行动是否成功则视乎人类对生态和豺狼的习性认识有多少,以及是否继续研究豺狼的生活,并且有没有学会把豺狼视为有权与人类分享地球的朋友而非竞争的对手。”

Когда пчелиный волк вернулся, он, как всегда, разведал местность сверху и опустился на неправильное место!

当大头泥蜂返家时,它一如惯常的作搜索式的盘旋,然后竟降落在错误的位置上! 一时间,它真有点不知所措。

Марк Беков (Marc Bekoff) и Джессика Пирс (Jessica Pierce) (2009) считают, что мораль представляет собой набор поведенческих способностей, присущих всем млекопитающим, живущим в сложных социальных группах (в частности, волкам, койотам, слонам, дельфинам, крысам, шимпанзе).

Marc Bekoff和Jessica Pierce認為,道德是所有生活在復雜社會群體中的哺乳動物都可能共有的一系列行為能力,像是:狼、土狼、大象、海豚、老鼠、黑猩猩等。
LASER-wikipedia2

В ответ на это Путин представил Соединенные Штаты в виде «Товарища Волка», готового наброситься на любое государство, которое остается уязвимым.

普京不甘示弱,把美国描绘成“豺狼同志”,随时会扑到弱小的国家身上,把猎物撕成碎片。
ProjectSyndicate

Тихий, скромный, хорошо воспитанный и заботливый человек с чудесным чувством юмора, Таджбахш изображается иранским правительством как голодный волк, готовый растерзать режим.

Источник: ru.glosbe.com

Алиса как будет по китайски волк

RECRUIT Sch O O L

Learn https://sled-school.ru/animals-in-chinese» target=»_blank»]sled-school.ru[/mask_link]

Волк

Волк

Иероглиф Волк в переводе на китайский состоит из одного иероглифа:

Похожие статьи

Жаренный рис

Татуировка

Победитель

Похожие публикации

  • 2500 иероглифов
  • HSK
  • Бизнес с Китаем
  • Города Китая
  • Достопримечательности
  • Иероглифы тату
  • Китайская кухня
  • Китайские иероглифы
  • Китайский чай
  • Китайский язык
  • Обучение в Китае
  • Про Китай

Свежие статьи

  • Великая китайская стена – величайшее строение в истории Китая
  • Китайский гороскоп – легенда возникновения
  • Агрессивный Китай
  • Видеоуроки китайского языка от CNTV-русский
  • Китайские иероглифы от 2441 до 2457
  • Китайские иероглифы от 2421 до 2440

Источник: mirkitaya.ru

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...